<< 創世記 17:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今而後、爾不復名亞伯蘭、宜名亞伯拉罕、因我立爾為多族之父也、
  • 新标点和合本
    从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 和合本2010(神版)
    从今以后,你的名字不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立你作多国之父。
  • 当代译本
    以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕,因为我要立你为万族之父。
  • 圣经新译本
    你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
  • 中文标准译本
    你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 新標點和合本
    從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
  • 和合本2010(上帝版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 和合本2010(神版)
    從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
  • 當代譯本
    以後你的名字不再叫亞伯蘭,要改為亞伯拉罕,因為我要立你為萬族之父。
  • 聖經新譯本
    你的名不要再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立了你作萬國的父。
  • 呂振中譯本
    你的名必不再叫亞伯蘭;你的名要改作亞伯拉罕,因為我已立了你做羣國之父。』
  • 中文標準譯本
    你的名字不再叫亞伯蘭,而要叫亞伯拉罕,因為我已立你為多國之父。
  • 文理委辦譯本
    今而後、不復名爾為亞伯蘭、乃以亞伯拉罕稱爾、因我命爾為萬民父焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、
  • New International Version
    No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
  • New International Reader's Version
    You will not be called Abram anymore. Your name will be Abraham, because I have made you a father of many nations.
  • English Standard Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
  • New Living Translation
    What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham, for you will be the father of many nations.
  • Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram; your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • New American Standard Bible
    No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
  • New King James Version
    No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.
  • American Standard Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your name will no longer be Abram, but your name will be Abraham, for I will make you the father of many nations.
  • King James Version
    Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • New English Translation
    No longer will your name be Abram. Instead, your name will be Abraham because I will make you the father of a multitude of nations.
  • World English Bible
    Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.

交叉引用

  • 馬太福音 1:21-23
    彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、斯事悉成、以應主藉先知所言曰、將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 尼希米記 9:7
    爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、
  • 創世記 17:15
    上帝諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、宜稱撒拉、
  • 以賽亞書 62:2-4
    列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、爾不復稱為被棄者、地不復稱為荒蕪者、爾必稱為我之所悅、地必稱為有夫、蓋耶和華悅爾、爾地必歸之、
  • 羅馬書 4:17
    如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 創世記 32:28
    曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
  • 民數記 13:16
    摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 啟示錄 2:17
    有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者我則賜以所藏之瑪那、且賜之白石、上書新名、受者之外無識之者、○
  • 耶利米書 23:6
    當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 以賽亞書 65:15
    必遺爾名、為我選民藉以呪詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、
  • 約翰福音 1:42
    遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、
  • 耶利米書 20:3
    翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、
  • 撒母耳記下 12:25
    藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○