-
和合本2010(神版-繁體)
家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
-
新标点和合本
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
-
和合本2010(神版-简体)
家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
-
当代译本
亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。
-
圣经新译本
亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
-
中文标准译本
他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
-
新標點和合本
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
-
當代譯本
亞伯拉罕家裡所有的男子,包括家中出生的和買回來的,都一起接受了割禮。
-
聖經新譯本
亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。
-
呂振中譯本
他家中所有的男人,無論是家裏生的,是用銀子從外人買的,都和他一同受割禮。
-
中文標準譯本
他家裡所有的男人,無論是家裡出生的,還是用銀子從外邦人那裡買來的,都與他一起受了割禮。
-
文理和合譯本
凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
-
文理委辦譯本
凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡其家人、或生於家、或以銀購自異邦者、同受割禮、
-
New International Version
And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
-
New International Reader's Version
And every male in Abraham’s household was circumcised along with him. That included those born into his family or bought from a stranger.
-
English Standard Version
And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
-
New Living Translation
along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
-
Christian Standard Bible
And all the men of his household— whether born in his household or purchased from a foreigner— were circumcised with him.
-
New American Standard Bible
And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
-
New King James Version
and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
-
American Standard Version
And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
-
Holman Christian Standard Bible
And all the men of his household— both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner— were circumcised with him.
-
King James Version
And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
-
New English Translation
All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
-
World English Bible
All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.