<< Бытие 17:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
  • 当代译本
    亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
  • 中文标准译本
    他家里所有的男人,无论是家里出生的,还是用银子从外邦人那里买来的,都与他一起受了割礼。
  • 新標點和合本
    家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    家裏所有的男人,無論是在家裏生的,或是用銀子從外人買來的,也都一同受了割禮。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕家裡所有的男子,包括家中出生的和買回來的,都一起接受了割禮。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕家裡所有的男人,無論是在家裡生的,或是用銀子從外族人買來的,都與他一同受了割禮。
  • 呂振中譯本
    他家中所有的男人,無論是家裏生的,是用銀子從外人買的,都和他一同受割禮。
  • 中文標準譯本
    他家裡所有的男人,無論是家裡出生的,還是用銀子從外邦人那裡買來的,都與他一起受了割禮。
  • 文理和合譯本
    凡其所屬、或生於家、或購自異邦、均受割焉、
  • 文理委辦譯本
    凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡其家人、或生於家、或以銀購自異邦者、同受割禮、
  • New International Version
    And every male in Abraham’s household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
  • New International Reader's Version
    And every male in Abraham’s household was circumcised along with him. That included those born into his family or bought from a stranger.
  • English Standard Version
    And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • New Living Translation
    along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
  • Christian Standard Bible
    And all the men of his household— whether born in his household or purchased from a foreigner— were circumcised with him.
  • New American Standard Bible
    And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • New King James Version
    and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • American Standard Version
    And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And all the men of his household— both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner— were circumcised with him.
  • King James Version
    And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
  • New English Translation
    All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
  • World English Bible
    All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

交叉引用

  • Бытие 18:19
    For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just, so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.” (niv)