<< 创世记 17:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那一天,亚伯拉罕遵照上帝所说的,给他的儿子以实玛利和家里所有的男丁,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都行了割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那一天,亚伯拉罕遵照神所说的,给他的儿子以实玛利和家里所有的男丁,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都行了割礼。
  • 当代译本
    亚伯拉罕就在那天照着上帝的吩咐,为儿子以实玛利和家中所有的男子,不论是在家中出生的,还是买回来的,都行了割礼。
  • 圣经新译本
    就在那一天,亚伯拉罕照着神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
  • 中文标准译本
    于是就在那一天,亚伯拉罕照着神向他所说的,叫来他的儿子以实玛利和家中所有的男子,无论是在他家里出生的,还是用银子买来的,都割去了他们肉体上的包皮。
  • 新標點和合本
    正當那日,亞伯拉罕遵着神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那一天,亞伯拉罕遵照上帝所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那一天,亞伯拉罕遵照神所說的,給他的兒子以實瑪利和家裏所有的男丁,無論是在家裏生的,或是用銀子買來的,都行了割禮。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
  • 聖經新譯本
    就在那一天,亞伯拉罕照著神吩咐他的,給他兒子以實瑪利,和他家裡所有的男子,無論是在家裡生的,或是用銀子買來的,都割去了他們身上的包皮。
  • 呂振中譯本
    就在這一天,亞伯拉罕就照上帝所對他說的,拉了他的兒子以實瑪利和自己家中的男人,一切男子,就是所有在家裏生的、和所有用銀子買的,都在他們包皮肉上給行了割禮。
  • 中文標準譯本
    於是就在那一天,亞伯拉罕照著神向他所說的,叫來他的兒子以實瑪利和家中所有的男子,無論是在他家裡出生的,還是用銀子買來的,都割去了他們肉體上的包皮。
  • 文理和合譯本
    是日亞伯拉罕遵上帝命、將其子以實瑪利、暨家所生、金所購之男子、咸與行割、
  • 文理委辦譯本
    是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日、亞伯拉罕遵天主命、將子以實瑪利、及一切家中男子、或生於家者、或以銀所購者、皆為之行割禮、
  • New International Version
    On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
  • New International Reader's Version
    On that same day Abraham circumcised his son Ishmael. He also circumcised every male who was born into his family or bought with his money. He did exactly as God had told him.
  • English Standard Version
    Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
  • New Living Translation
    On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • Christian Standard Bible
    So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased— every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
  • New American Standard Bible
    Then Abraham took his son Ishmael, and all the slaves who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin on this very same day, as God had said to him.
  • New King James Version
    So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.
  • American Standard Version
    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abraham took his son Ishmael and all the slaves born in his house or purchased with his money— every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
  • King James Version
    And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
  • New English Translation
    Abraham took his son Ishmael and every male in his household( whether born in his house or bought with money) and circumcised them on that very same day, just as God had told him to do.
  • World English Bible
    Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.

交叉引用

  • 使徒行传 16:3
    保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 (cunps)
  • 加拉太书 6:15
    受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。 (cunps)
  • 创世记 34:24
    凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。 (cunps)
  • 哥林多前书 7:18-19
    有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守神的诫命就是了。 (cunps)
  • 诗篇 119:60
    我急忙遵守你的命令,并不迟延。 (cunps)
  • 罗马书 2:25-29
    你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。 (cunps)
  • 创世记 17:10-14
    你们所有的男子都要受割礼;这就是我与你并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。你们都要受割礼,这是我与你们立约的证据。你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。” (cunps)
  • 传道书 9:10
    凡你手所当做的事要尽力去做;因为在你所必去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。 (cunps)
  • 创世记 17:26-27
    正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。 (cunps)
  • 创世记 18:19
    我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。” (cunps)
  • 箴言 27:1
    不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。 (cunps)
  • 罗马书 4:9-12
    如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。 (cunps)
  • 加拉太书 5:6
    原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。 (cunps)
  • 约书亚记 5:2-9
    那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”约书亚就制造了火石刀,在“除皮山”那里给以色列人行割礼。约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。因为出来的众民都受过割礼;惟独出埃及以后、在旷野的路上所生的众民都没有受过割礼。以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓、应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。他们的子孙,就是耶和华所兴起来接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上没有给他们行割礼,约书亚这才给他们行了。国民都受完了割礼,就住在营中自己的地方,等到痊愈了。耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日。 (cunps)