<< Genesis 17:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”
  • 新标点和合本
    我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 和合本2010(神版)
    我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
  • 当代译本
    我必赐福给她,让她为你生一个儿子。她必成为万族的母亲,万民的君王必从她而出。”
  • 圣经新译本
    我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
  • 中文标准译本
    我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母,万族的君王要从她而出。”
  • 新標點和合本
    我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
  • 和合本2010(神版)
    我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
  • 當代譯本
    我必賜福給她,讓她為你生一個兒子。她必成為萬族的母親,萬民的君王必從她而出。」
  • 聖經新譯本
    我必賜福給她,也必使她為你生一個兒子;我要賜福給她,她也要作多國的母,萬族的君王必從她而出。”
  • 呂振中譯本
    我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』
  • 中文標準譯本
    我要祝福她,也要藉著她賜給你一個兒子。我要祝福她,她將成為多國之母,萬族的君王要從她而出。」
  • 文理和合譯本
    我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
  • 文理委辦譯本
    我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必賜之以福、使之從爾生子、我必賜之以福、使為列族之母、列邦之王必由彼出、
  • New International Version
    I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • New International Reader's Version
    I will give her my blessing. You can be sure that I will give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations. Kings of nations will come from her.”
  • New Living Translation
    And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
  • Christian Standard Bible
    I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.”
  • New American Standard Bible
    I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”
  • New King James Version
    And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
  • American Standard Version
    And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.”
  • King James Version
    And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be[ a mother] of nations; kings of people shall be of her.
  • New English Translation
    I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”
  • World English Bible
    I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”

交叉引用

  • Genesis 35:11
    And God said to him,“ I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.
  • Genesis 17:6
    I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
  • Genesis 12:2
    And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • Genesis 18:10-14
    The Lord said,“ I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife shall have a son.” And Sarah was listening at the tent door behind him.Now Abraham and Sarah were old, advanced in years. The way of women had ceased to be with Sarah.So Sarah laughed to herself, saying,“ After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?”The Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh and say,‘ Shall I indeed bear a child, now that I am old?’Is anything too hard for the Lord? At the appointed time I will return to you, about this time next year, and Sarah shall have a son.”
  • Romans 9:9
    For this is what the promise said:“ About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • 1 Peter 3 6
    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • Galatians 4:26-31
    But the Jerusalem above is free, and she is our mother.For it is written,“ Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.”Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.But what does the Scripture say?“ Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
  • Genesis 1:28
    And God blessed them. And God said to them,“ Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth.”
  • Genesis 24:60
    And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
  • Isaiah 49:23
    Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. With their faces to the ground they shall bow down to you, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord; those who wait for me shall not be put to shame.”