-
新标点和合本
神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不可再叫她撒莱,她的名要叫撒拉。
-
和合本2010(神版-简体)
神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不可再叫她撒莱,她的名要叫撒拉。
-
当代译本
上帝对亚伯拉罕说:“你的妻子以后不要叫撒莱,她的名字要叫撒拉。
-
圣经新译本
神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
-
中文标准译本
神对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,你不要再叫她撒莱,她的名字要叫撒拉。
-
新標點和合本
神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
-
和合本2010(神版-繁體)
神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
-
當代譯本
上帝對亞伯拉罕說:「你的妻子以後不要叫撒萊,她的名字要叫撒拉。
-
聖經新譯本
神又對亞伯拉罕說:“至於你的妻子撒萊,不要再叫她的名撒萊,要叫撒拉。
-
呂振中譯本
上帝又對亞伯拉罕說:『你的妻子撒萊,你不要把她名叫撒萊;她的名要叫撒拉。
-
中文標準譯本
神對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,你不要再叫她撒萊,她的名字要叫撒拉。
-
文理和合譯本
上帝諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、宜稱撒拉、
-
文理委辦譯本
上帝又謂亞伯拉罕曰、厥後爾妻不稱撒勑、乃以撒拉稱之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主又諭亞伯拉罕曰、爾妻不復稱撒萊、乃稱為撒拉、
-
New International Version
God also said to Abraham,“ As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
-
New International Reader's Version
God also said to Abraham,“ Do not continue to call your wife by the name Sarai. Her name will be Sarah.
-
English Standard Version
And God said to Abraham,“ As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
-
New Living Translation
Then God said to Abraham,“ Regarding Sarai, your wife— her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.
-
Christian Standard Bible
God said to Abraham,“ As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
-
New American Standard Bible
Then God said to Abraham,“ As for your wife Sarai, you shall not call her by the name Sarai, but Sarah shall be her name.
-
New King James Version
Then God said to Abraham,“ As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
-
American Standard Version
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
-
Holman Christian Standard Bible
God said to Abraham,“ As for your wife Sarai, do not call her Sarai, for Sarah will be her name.
-
King James Version
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah[ shall] her name[ be].
-
New English Translation
Then God said to Abraham,“ As for your wife, you must no longer call her Sarai; Sarah will be her name.
-
World English Bible
God said to Abraham,“ As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.