<< 创世记 17:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。
  • 新标点和合本
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 圣经新译本
    在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
  • 中文标准译本
    你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
  • 新標點和合本
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 當代譯本
    不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。
  • 聖經新譯本
    在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
  • 呂振中譯本
    你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
  • 中文標準譯本
    你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
  • 文理和合譯本
    家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
  • 文理委辦譯本
    家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
  • New International Version
    Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
  • New International Reader's Version
    So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
  • English Standard Version
    both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
  • New Living Translation
    All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • Christian Standard Bible
    Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
  • New American Standard Bible
    A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
  • New King James Version
    He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • American Standard Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Holman Christian Standard Bible
    a slave born in your house, as well as one purchased with money, must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as an everlasting covenant.
  • King James Version
    He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • New English Translation
    They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
  • World English Bible
    He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.

交叉引用

  • 出埃及记 12:44
    但那些买来的奴隶若接受了割礼,就可以吃。
  • 尼希米记 5:8
    我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
  • 创世记 37:36
    那些米甸人把约瑟带到埃及后,把他卖给了法老的内臣——护卫长波提乏。
  • 创世记 15:3
    亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 出埃及记 21:16
    绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 创世记 37:27
    不如把他卖给以实玛利人,不要下手害他,他毕竟是我们的弟弟,我们的骨肉啊!”其他弟兄都赞成他的意见。
  • 创世记 39:1
    约瑟被以实玛利商人带到埃及,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。
  • 出埃及记 21:4
    倘若主人给他娶了妻,妻子生了儿女,那么期满的时候,他只能单独离开,他的妻儿要归主人。
  • 出埃及记 21:2
    你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。
  • 尼希米记 5:5
    我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
  • 创世记 14:14
    亚伯兰听见侄儿被掳的消息,便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们,一直追到但。
  • 马太福音 18:25
    因为这个人无法清还债款,王就下令把他及其妻儿和所有财产全部卖掉还债。