-
当代译本
不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。
-
新标点和合本
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
-
和合本2010(神版-简体)
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就在你们肉体上成为永远的约。
-
圣经新译本
在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
-
中文标准译本
你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
-
新標點和合本
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
-
和合本2010(神版-繁體)
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
-
當代譯本
不論是在你家裡生的,還是你用錢買來的男子,都要接受割禮,這樣你們的肉體上就有我永恆之約的記號。
-
聖經新譯本
在你家裡生的,和你用銀子買來的,都一定要受割禮。這樣,我的約就刻在你們身上,作永遠的約。
-
呂振中譯本
你家裏生的,和你的銀子買來的、都一定要受割禮:這樣,我的約就在你們肉身上做永遠的約了。
-
中文標準譯本
你家裡出生的和你用銀子買來的,都必須受割禮;這樣我的約就在你們肉體上成為永遠的約。
-
文理和合譯本
家所生者、金所購者、俱必受割、我約加於爾躬、以為永約、
-
文理委辦譯本
家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
生於爾家者、或以銀購者、皆當受割禮、如是、我約必立於爾身、以為永約、
-
New International Version
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
-
New International Reader's Version
So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
-
English Standard Version
both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
-
New Living Translation
All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
-
Christian Standard Bible
Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
-
New American Standard Bible
A slave who is born in your house or who is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
-
New King James Version
He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
-
American Standard Version
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
-
Holman Christian Standard Bible
a slave born in your house, as well as one purchased with money, must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as an everlasting covenant.
-
King James Version
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
-
New English Translation
They must indeed be circumcised, whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant will be visible in your flesh as a permanent reminder.
-
World English Bible
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.