<< 創世記 16:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數」;
  • 新标点和合本
    又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数”;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者对她说:“我必使你的后裔极其繁多,多到不可胜数。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者对她说:“我必使你的后裔极其繁多,多到不可胜数。”
  • 当代译本
    又说:“我必使你的后代多得不可胜数。”
  • 圣经新译本
    耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。”
  • 中文标准译本
    耶和华的使者又对她说:“我将使你的后裔大大增多,多得无法数清。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者對她說:「我必使你的後裔極其繁多,多到不可勝數。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者對她說:「我必使你的後裔極其繁多,多到不可勝數。」
  • 當代譯本
    又說:「我必使你的後代多得不可勝數。」
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者又對她說:“我必使你的後裔人丁興旺,多到不可勝數。”
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者又對她說:『我必定使你的後裔大大增多,多到數不過來。』
  • 中文標準譯本
    耶和華的使者又對她說:「我將使你的後裔大大增多,多得無法數清。」
  • 文理和合譯本
    又曰、我必使爾苗裔繁衍、不可勝數、
  • 文理委辦譯本
    又曰、我將增爾苗裔、生齒繁衍、不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者又曰、我必使爾後裔蕃衍、不可勝數、
  • New International Version
    The angel added,“ I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”
  • New International Reader's Version
    The angel continued,“ I will give you and your family many children. There will be more of them than anyone can count.”
  • English Standard Version
    The angel of the Lord also said to her,“ I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ I will give you more descendants than you can count.”
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to her,“ I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count.”
  • New American Standard Bible
    The angel of the Lord also said to her,“ I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count.”
  • New King James Version
    Then the Angel of the Lord said to her,“ I will multiply your descendants exceedingly, so that they shall not be counted for multitude.”
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord also said to her,“ I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count.”
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
  • New English Translation
    I will greatly multiply your descendants,” the LORD’s angel added,“ so that they will be too numerous to count.”
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to her,“ I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”

交叉引用

  • 創世記 17:20
    至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
  • 詩篇 83:6-7
    就是住帳棚的以東人和以實瑪利人,摩押和夏甲人,迦巴勒、亞捫,和亞瑪力、非利士並泰爾的居民。
  • 創世記 21:13
    至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
  • 創世記 22:15-18
    耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指着自己起誓說:論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得着仇敵的城門,並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 創世記 25:12-18
    撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。以實瑪利兒子們的名字,按着他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、米施瑪、度瑪、瑪撒、哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。這是以實瑪利眾子的名字,照着他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖那裏。他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
  • 創世記 21:18
    起來!把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
  • 創世記 48:15-16
    他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」
  • 何西阿書 12:3-5
    他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。
  • 創世記 21:16
    自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 士師記 13:16-22
    耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然款留我,我卻不吃你的食物,你若預備燔祭就當獻與耶和華。」原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。瑪挪亞對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻與耶和華,使者行奇妙的事;瑪挪亞和他的妻觀看,見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現,瑪挪亞才知道他是耶和華的使者。瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」
  • 撒迦利亞書 2:8-9
    萬軍之耶和華說,「在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。看哪,我要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。
  • 士師記 2:1-3
    耶和華的使者從吉甲上到波金,對以色列人說:「我使你們從埃及上來,領你們到我向你們列祖起誓應許之地。我又說:『我永不廢棄與你們所立的約。你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』因此我又說:『我必不將他們從你們面前趕出;他們必作你們肋下的荊棘。他們的神必作你們的網羅。』」
  • 士師記 6:21-24
    耶和華的使者伸出手內的杖,杖頭挨了肉和無酵餅,就有火從磐石中出來,燒盡了肉和無酵餅。耶和華的使者也就不見了。基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」於是基甸在那裏為耶和華築了一座壇,起名叫「耶和華沙龍」。(這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。)
  • 士師記 6:11
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。
  • 創世記 32:24-30
    只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」那人說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫雅各。」那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裏給雅各祝福。雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
  • 士師記 6:16
    耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」
  • 出埃及記 3:2-6
    耶和華的使者從荊棘裏火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒着,卻沒有燒毀。摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地」;又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。
  • 創世記 31:11-13
    神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。我是伯特利的神;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」
  • 使徒行傳 7:30-38
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。』這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。這人領百姓出來,在埃及,在紅海,在曠野,四十年間行了奇事神蹟。那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 提摩太前書 6:16
    就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的,要將他顯明出來。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!