<< Genesis 15:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD said to him,“ I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • 新标点和合本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。”
  • 当代译本
    耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。”
  • 圣经新译本
    耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
  • 中文标准译本
    耶和华对他说:“我是耶和华,我把你从迦勒底人的吾珥领出来,为要将这地赐给你,使你拥有它。”
  • 新標點和合本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 當代譯本
    耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」
  • 聖經新譯本
    耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。”
  • 呂振中譯本
    永恆主又對亞伯蘭說:『我是永恆主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對他說:「我是耶和華,我把你從迦勒底人的吾珥領出來,為要將這地賜給你,使你擁有它。」
  • 文理和合譯本
    又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我乃耶和華、昔攜爾出迦勒底之耳者、蓋欲以此地、賜爾得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、我乃耶和華、曾攜爾出迦勒底之吾珥者、欲以此地賜爾為業、
  • New International Version
    He also said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it.”
  • New International Reader's Version
    He also said to Abram,“ I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
  • Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • New American Standard Bible
    And He said to him,“ I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess it.”
  • New King James Version
    Then He said to him,“ I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also said to him,“ I am Yahweh who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
  • King James Version
    And he said unto him, I[ am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
  • World English Bible
    He said to Abram,“ I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”

交叉引用

  • Nehemiah 9:7-8
    “ You are the LORD God who chose Abram and brought him forth from Ur of the Chaldeans. You changed his name to Abraham.When you perceived that his heart was faithful toward you, you established a covenant with him to give his descendants the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites. You have fulfilled your promise, for you are righteous.
  • Acts 7:2-4
    So he replied,“ Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,and said to him,‘ Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God made him move to this country where you now live.
  • Psalms 105:44
    He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
  • Psalms 105:42
    Yes, he remembered the sacred promise he made to Abraham his servant.
  • Genesis 12:1
    Now the LORD said to Abram,“ Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
  • Psalms 105:11
    saying,“ To you I will give the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
  • Genesis 12:7
    The LORD appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
  • Genesis 13:15-17
    I will give all the land that you see to you and your descendants forever.And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
  • Romans 4:13
    For the promise to Abraham or to his descendants that he would inherit the world was not fulfilled through the law, but through the righteousness that comes by faith.
  • Genesis 11:28-31
    Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans, while his father Terah was still alive.And Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.But Sarai was barren; she had no children.Terah took his son Abram, his grandson Lot( the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.