主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 15:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
新标点和合本
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
和合本2010(神版-简体)
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
当代译本
亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
圣经新译本
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
中文标准译本
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义。
新標點和合本
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
和合本2010(神版-繁體)
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
當代譯本
亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
聖經新譯本
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。
呂振中譯本
亞伯蘭信永恆主,永恆主就給他算為義了。
中文標準譯本
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義。
文理和合譯本
亞伯蘭信耶和華、耶和華以此為其義、
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯蘭信主、主以此為其義、
New International Version
Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.
New International Reader's Version
Abram believed the Lord. The Lord was pleased with Abram because he believed. So Abram’s faith made him right with the Lord.
English Standard Version
And he believed the Lord, and he counted it to him as righteousness.
New Living Translation
And Abram believed the Lord, and the Lord counted him as righteous because of his faith.
Christian Standard Bible
Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
New American Standard Bible
Then he believed in the Lord; and He credited it to him as righteousness.
New King James Version
And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
American Standard Version
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
Holman Christian Standard Bible
Abram believed the Lord, and He credited it to him as righteousness.
King James Version
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
New English Translation
Abram believed the LORD, and the LORD considered his response of faith as proof of genuine loyalty.
World English Bible
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
交叉引用
雅各書 2:23
應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、
羅馬書 4:9
曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、即其信稱為義矣、
加拉太書 3:6-14
亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、若夫徒恃法者、服咒詛也、經云、不恆遵律法所載而行之者、服咒詛也、經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、律法不以人信而得生、惟曰、遵此則得生、基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、使亞伯拉罕之福、由基督耶穌、施及異邦人、致我能信、可受上帝所許之聖神焉、
羅馬書 4:20-25
絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、故即其信而稱義、經言此、蓋不第為亞伯拉罕、亦為我儕也、我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
羅馬書 4:3-6
經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
詩篇 106:31
其義彰彰、永世靡暨兮。
希伯來書 11:8
亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
羅馬書 4:11
亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
哥林多後書 5:19
即上帝託基督、令世人與之復親、不以世人有罪、而以斯道付我儕、