<< 創世記 15:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?你的後裔必這麼多。」
  • 新标点和合本
    于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶和华带他到外面,说:“你向天观看,去数星星,你能数得清吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
  • 和合本2010(神版)
    于是耶和华带他到外面,说:“你向天观看,去数星星,你能数得清吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
  • 当代译本
    耶和华把亚伯兰带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?你的后裔必这么多。”
  • 圣经新译本
    于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 中文标准译本
    耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多。”
  • 新標點和合本
    於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 和合本2010(神版)
    於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 聖經新譯本
    於是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的後裔將要這樣眾多。”
  • 呂振中譯本
    就領他出去到外邊,說:『你望着天,數數眾星,看能數得過來不能。』又對他說:『你的後裔就要這樣。』
  • 中文標準譯本
    耶和華把他帶到外面,說:「你向天觀看,如果你能數清星辰,就去數吧!」又對他說:「你的後裔也必如此眾多。」
  • 文理和合譯本
    遂攜之出、曰、仰觀於天、眾星可核數乎、又曰、汝苗裔必如是、
  • 文理委辦譯本
    遂攜之門外曰、仰觀乎天、眾星可悉數與。又曰、汝苗裔必如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
  • New International Version
    He took him outside and said,“ Look up at the sky and count the stars— if indeed you can count them.” Then he said to him,“ So shall your offspring be.”
  • New International Reader's Version
    The Lord took Abram outside and said,“ Look up at the sky. Count the stars, if you can.” Then he said to him,“ That’s how many children will be born into your family.”
  • English Standard Version
    And he brought him outside and said,“ Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them.” Then he said to him,“ So shall your offspring be.”
  • New Living Translation
    Then the Lord took Abram outside and said to him,“ Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
  • Christian Standard Bible
    He took him outside and said,“ Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then he said to him,“ Your offspring will be that numerous.”
  • New American Standard Bible
    And He took him outside and said,“ Now look toward the heavens and count the stars, if you are able to count them.” And He said to him,“ So shall your descendants be.”
  • New King James Version
    Then He brought him outside and said,“ Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him,“ So shall your descendants be.”
  • American Standard Version
    And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and number the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
  • Holman Christian Standard Bible
    He took him outside and said,“ Look at the sky and count the stars, if you are able to count them.” Then He said to him,“ Your offspring will be that numerous.”
  • King James Version
    And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
  • New English Translation
    The LORD took him outside and said,“ Gaze into the sky and count the stars– if you are able to count them!” Then he said to him,“ So will your descendants be.”
  • World English Bible
    Yahweh brought him outside, and said,“ Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram,“ So your offspring will be.”

交叉引用

  • 希伯來書 11:12
    所以,從一個垂暮之年的人生出許多子孫,好像天上的星、海邊的沙那麼多。
  • 申命記 1:10
    因為你們的上帝耶和華使你們人丁興旺,以致今天人數多如天上的星星。
  • 出埃及記 32:13
    求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」
  • 羅馬書 4:18
    他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多」。
  • 創世記 22:17
    我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池,
  • 詩篇 147:4
    祂決定眾星的數目,給它們一一命名。
  • 申命記 10:22
    當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。
  • 歷代志上 27:23
    大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
  • 羅馬書 9:7-8
    亞伯拉罕的後裔不一定都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」這話的意思是:亞伯拉罕憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是他的後裔。
  • 耶利米書 33:22
    我要使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人像天上的星和海邊的沙一樣不可勝數。』」
  • 創世記 28:14
    你的後代必多如地上的塵沙,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後代而蒙福。
  • 創世記 26:4
    我必使你的後代多如繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。
  • 創世記 16:10
    又說:「我必使你的後代多得不可勝數。」
  • 創世記 13:16
    我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。