<< Genesis 15:3 >>

本节经文

  • King James Version
    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • 新标点和合本
    亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本
    亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本
    亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 中文标准译本
    亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在我家里的就是我的继承人了。”
  • 新標點和合本
    亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本
    亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 文理和合譯本
    又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • New International Version
    And Abram said,“ You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version
    Abram continued,“ You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version
    And Abram said,“ Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation
    You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible
    Abram continued,“ Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible
    Abram also said,“ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version
    Then Abram said,“ Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • American Standard Version
    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abram continued,“ Look, You have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New English Translation
    Abram added,“ Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible
    Abram said,“ Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”

交叉引用

  • Genesis 14:14
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained[ servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued[ them] unto Dan.
  • Ecclesiastes 2:7
    I got[ me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  • Proverbs 29:21
    He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become[ his] son at the length.
  • Jeremiah 12:1
    Righteous[ art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of[ thy] judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper?[ wherefore] are all they happy that deal very treacherously?
  • Proverbs 30:23
    For an odious[ woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
  • Genesis 12:2
    And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  • Proverbs 13:12
    Hope deferred maketh the heart sick: but[ when] the desire cometh,[ it is] a tree of life.
  • Hebrews 10:35-36
    Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
  • Genesis 13:16
    And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth,[ then] shall thy seed also be numbered.