<< 创世记 15:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    亚伯兰又说:“看哪,既然你没有赐给我后裔,那生在我家里的就是我的继承人了。”
  • 新标点和合本
    亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”
  • 当代译本
    亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。”
  • 圣经新译本
    亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”
  • 新標點和合本
    亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭又說:「看哪,你沒有給我後嗣。你看,那生在我家中的人要繼承我。」
  • 當代譯本
    亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。”
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭說:『你看,你沒有給我後裔;看吧,我家中的男兒就要做我的後嗣了。』
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭又說:「看哪,既然你沒有賜給我後裔,那生在我家裡的就是我的繼承人了。」
  • 文理和合譯本
    又曰、爾未賜我子、育於我家者、將為我嗣、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾未賜我子、則素育於我家者、將為我嗣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • New International Version
    And Abram said,“ You have given me no children; so a servant in my household will be my heir.”
  • New International Reader's Version
    Abram continued,“ You haven’t given me any children. So this servant of mine will get everything I own.”
  • English Standard Version
    And Abram said,“ Behold, you have given me no offspring, and a member of my household will be my heir.”
  • New Living Translation
    You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Christian Standard Bible
    Abram continued,“ Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • New American Standard Bible
    Abram also said,“ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • New King James Version
    Then Abram said,“ Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • American Standard Version
    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abram continued,“ Look, You have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
  • King James Version
    And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
  • New English Translation
    Abram added,“ Since you have not given me a descendant, then look, one born in my house will be my heir!”
  • World English Bible
    Abram said,“ Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”

交叉引用

  • 创世记 14:14
    亚伯兰听说他的侄子被掳走了,就出动家里生养的、训练有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 传道书 2:7
    我买下了男仆和婢女,我也有生在我家里的奴仆;我还拥有大量的牛群和羊群,超过我之前在耶路撒冷的所有人;
  • 箴言 29:21
    如果人对奴仆从小纵容,自己以后就会有麻烦。
  • 耶利米书 12:1
  • 箴言 30:23
    令人恨恶的女子有了丈夫、婢女赶出她的主母。
  • 创世记 12:2
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 箴言 13:12
    期望被拖延,使人心忧患;愿望得实现,就是生命树。
  • 希伯来书 10:35-36
    所以,不要丢弃你们的确信,这确信带来极大的报偿。其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
  • 创世记 13:16
    我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。