<< 創世記 15:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
  • 新标点和合本
    并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
  • 和合本2010(神版)
    但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。
  • 圣经新译本
    他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。
  • 中文标准译本
    但我将审判他们所服事的那个国家;此后他们将带着大量的财物出来。
  • 新標點和合本
    並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 和合本2010(神版)
    但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。
  • 聖經新譯本
    他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。
  • 中文標準譯本
    但我將審判他們所服事的那個國家;此後他們將帶著大量的財物出來。
  • 文理和合譯本
    其所服事之邦、我必鞫之、厥後汝裔、得其重貲以出、
  • 文理委辦譯本
    越至於後、役爾裔之異邦人、我必譴之、拯爾苗裔、大獲所有以出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves. After that, they will leave with many possessions.
  • English Standard Version
    But I will bring judgment on the nation that they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
  • New Living Translation
    But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
  • Christian Standard Bible
    However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • New American Standard Bible
    But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out with many possessions.
  • New King James Version
    And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
  • American Standard Version
    and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, I will judge the nation they serve, and afterward they will go out with many possessions.
  • King James Version
    And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
  • New English Translation
    But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
  • World English Bible
    I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;

交叉引用

  • 申命記 6:22
    在我們眼前將又大又厲害的神迹奇事施行在埃及、法老和他全家身上;
  • 尼希米記 9:9-11
    『你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在蘆葦海邊的哀呼,你就施行神迹奇事責罰法老和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭丟在浩蕩之水中。
  • 申命記 4:20
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 創世記 46:1-34
    以色列和他一切所有的就起行,來到別是巴,便獻祭給他父親以撒的上帝。在夜裏異象中,上帝對以色列說:『雅各,雅各。』雅各說:『我在這裏呢。』上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。我本身要和你一同下埃及;我本身也一定要帶你上來。約瑟必按手在你眼上,使你安然長眠。』雅各就從別是巴起行,以色列的兒子們讓他們的父親雅各、和他們那些幼小的跟妻子都坐上法老所送來要載雅各的車輛。他們也帶着他們的牲畜、和他們在迦南地所積蓄的財物,來到埃及:雅各和他所有的後裔都和他一同來。雅各把兒子和孫子、女兒和孫女,以及他所有的後裔都帶到埃及去。來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;如便的兒子哈諾、法路、希斯崙、迦米;西緬的兒子耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄;還有迦南女子的兒子掃羅;利未的兒子革順、哥轄、米拉利;猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;不過珥和俄南是死在迦南地的;法勒斯的兒子希斯倫、哈母勒;以薩迦的兒子陀拉、普瓦、喲伯、伸崙;西布倫的兒子西烈、以倫、雅利;這些人是利亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有他的女兒底拿;孫子孫女一共三十三個人。迦得的兒子洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。亞設的兒子音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉;比利亞的兒子希別、瑪結:這些人是悉帕的子孫;悉帕是拉班給他的女兒利亞的婢女;她給雅各生了這些人,一共十六個。雅各的妻子拉結的兒子是約瑟和便雅憫;約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的:便雅憫的兒子比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒;這些人是拉結的子孫,就是她給雅各生的,一共十四個人。但的兒子戶伸;拿弗他利的兒子雅薛、沽尼、耶色、示冷:這些人是辟拉的子孫;辟拉是拉班給他的女兒拉結的婢女;她給雅各生了這些人,一共七個。所有屬雅各到埃及去的人,他親生的、除了他的兒媳婦之外,一共六十六個人。還有約瑟的兒子兩個人,就是他在埃及所生的。屬雅各家到埃及去的,一共七十個人。雅各打發猶大先去見約瑟,請約瑟指點他前面往歌珊去的路。於是他們就來到歌珊地。約瑟套上了車,上歌珊去迎接他父親以色列;謁見他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。以色列對約瑟說:『這一次我既得見你的面,知道你還活着,我死也甘心了。』約瑟對他弟兄和他父親一家的人說:『我要上去告訴法老,對他說:「我的弟兄和我父親一家的人,從前在迦南地的,現在到我這裏來了。他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」所以法老召你們的時候,若問你們說:「你們作的甚麼職業?」你們要說:「你僕人從幼年到如今、都是養牲畜的人:我們如此,我們的祖宗也如此」。這樣,你們就可以住在歌珊地了,因為凡牧羊的都是埃及人所厭惡的。』
  • 出埃及記 7:1-14
    永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,叫他讓以色列人出他的地。我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。摩西、亞倫就這樣行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。摩西、亞倫和法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。永恆主對摩西、亞倫說:『法老若對你們說:「施一件奇事來證明你們自己吧」,你就要對亞倫說:「拿你的手杖、丟在法老面前,使它變為蛇。」』摩西、亞倫就進去見法老,照永恆主所吩咐的去行;亞倫把他的手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變為蛇。於是法老也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是埃及的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。法老心裏頑強,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。永恆主對摩西說:『法老心裏固執,不肯讓人民走。
  • 出埃及記 3:21-22
    我必使這人民得到埃及人的好感,叫你們去的時候、不至於空手而去。婦女必須向她的鄰居和在她家寄居的女人要銀器、金器、和衣裳,給你們的兒女穿戴;這樣,你們就把埃及人的財物掠奪走了。』
  • 出埃及記 12:32-38
    也依你們所說的、連羊羣牛羣都帶走;並且要給我祝福。』埃及人催促以色列民,打發他們趕快離開埃及地,因為埃及人說:『我們都快要死了。』以色列民就拿沒有發過酵的生麵、用衣裳把摶麵盆綁着,扛在肩頭上。以色列人照摩西的話而行,向埃及人要銀器金器和衣裳。永恆主使人民得到埃及人的好感,以致埃及人將以色列人所要的給了他們,他們就把埃及人的財物掠奪走了。以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了弱小的以外,步行的男丁約有六十萬。又有許多雜族眾人、跟極多的牲畜、包括羊羣牛羣、和他們一同上去。
  • 約書亞記 24:4-7
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃去取為基業;而雅各和他子孫則下了埃及去。我差遣摩西、亞倫;我用疫病擊打埃及,就是我在埃及中所行的,然後把你們領出來。我領你們的列祖出埃及;他們到了海邊,埃及人帶着車輛馬兵、追趕你們的列祖到蘆葦海。你們的列祖向永恆主哀呼,他就將墨般的黑暗佈在你們與埃及人之間;使海水臨到、來淹沒他們;我在埃及所行的事、你們親眼見過;你們在曠野也住了許多年日。
  • 出埃及記 6:5-6
    以色列人因埃及人給他們作工而發的唉哼、我聽見了,我也記起我的約來。所以你要對以色列人說:「我永恆主;我要領你們從埃及人所加的重擔下出來;我要援救你們脫離他們所派作的苦工;我要用伸出的膀臂藉着大判罰贖救你們。
  • 撒母耳記上 12:8
    從前雅各到了埃及,埃及人苦害他們;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣摩西、亞倫領你們列祖從埃及出來,又使他們在這地方居住。
  • 申命記 11:2-4
    你們今日要曉得——我本不是跟你們的兒女說話的;因為他們不知道、也沒有見過永恆主你們的上帝的管教、和他的至大、他大力的手、他伸出的膀臂、他的神迹和作為、他在埃及中向埃及王法老和法老的全國所行過的;他們沒有見過永恆主對埃及的軍隊和馬匹跟車輛所行過的;他們追趕你們的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水淹過他們的臉面、使他們滅亡,到今日還未能復興;
  • 申命記 7:18-19
    你不要懼怕他們;要牢牢記住永恆主你的上帝向法老和全埃及所行過的事,就是你親眼見過的大試驗、神迹、奇事,大力的手、並伸出的膀臂、永恆主你的上帝領你出來所用過的;對你所懼怕的別族之民、永恆主你的上帝也必照樣待他們。
  • 約書亞記 24:17
    因為是永恆主我們的上帝、他把我們和我們列祖從埃及地為奴之家領上來的,是他在我們眼前行了那些大神迹的,是他在我們所行的一切路上、又在我們所經過的別族之民中保護了我們的;
  • 詩篇 105:27-37
    他在埃及施他的神迹,在含地顯他的奇事。他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。他叫他們的水都變為血,使他們的魚全都死掉。他們地上滋生着青蛙,在王的內室也有。他說一聲,蒼蠅羣就來,並有蚋子在他們四境。他給他們降下冰雹為雨,又降下燄火在他們地上。他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹,折毁了他們境內的樹木。他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;喫盡了他們地上的各樣菜蔬,吞喫了他們田間的果實。他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。他領了人民帶着金銀出來;他的族派中沒有一個走不動的。
  • 詩篇 135:14
    因為永恆主必為他人民行裁判,他必憐恤他的僕人。
  • 詩篇 135:9
    他施神迹奇事於埃及中,去懲罰法老和他的眾臣僕。
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了這壞事,以致你下判語時顯為公義,你判罰時顯為清正。
  • 詩篇 78:43-51
    他怎樣在埃及施他的神迹,在瑣安田野顯他的奇事,把他們的江河都變為血,使河流的水他們都不能喝。他打發了蒼蠅羣來他們中間,把他們都嘬完了;他又叫青蛙毁滅他們。把他們的土產交給螞蚱,把他們勞碌得來的交給蝗蟲。他用冰雹打死了他們的葡萄樹,用嚴霜打壞了他們的桑樹。又把他們的牲口送交給瘟疫,把他們的羣畜交付於熱症。他打發了猛烈的怒氣、震怒、惱忿、來到他們身上,吩咐一班降災的使者,為他的怒氣修平了路徑,不惜使他們死亡,乃是將他們的性命送交給瘟疫。他在埃及地擊殺了一切長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時的初生子。