<< Бытие 15:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 当代译本
    耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 當代譯本
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to him,“ You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Abram,“ You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • New American Standard Bible
    Then God said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • New King James Version
    Then He said to Abram:“ Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • American Standard Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be foreigners in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.
  • King James Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land[ that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • New English Translation
    Then the LORD said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • World English Bible
    He said to Abram,“ Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

交叉引用

  • Деяния 7:6-7
    God spoke to him in this way:‘ For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said,‘ and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’ (niv)
  • Галатам 3:17
    What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. (niv)
  • Исход 1:11
    So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. (niv)
  • Исход 12:40-41
    Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.At the end of the 430 years, to the very day, all the Lord’s divisions left Egypt. (niv)
  • Деяния 7:17
    “ As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased. (niv)
  • Исход 1:1-2
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:Reuben, Simeon, Levi and Judah; (niv)
  • Левит 19:34
    The foreigner residing among you must be treated as your native- born. Love them as yourself, for you were foreigners in Egypt. I am the Lord your God. (niv)
  • Исход 5:1-23
    Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”Then they said,“ The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.”But the king of Egypt said,“ Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”Then Pharaoh said,“ Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and overseers in charge of the people:“ You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.But require them to make the same number of bricks as before; don’t reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out,‘ Let us go and sacrifice to our God.’Make the work harder for the people so that they keep working and pay no attention to lies.”Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people,“ This is what Pharaoh says:‘ I will not give you any more straw.Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’”So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.The slave drivers kept pressing them, saying,“ Complete the work required of you for each day, just as when you had straw.”And Pharaoh’s slave drivers beat the Israelite overseers they had appointed, demanding,“ Why haven’t you met your quota of bricks yesterday or today, as before?”Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh:“ Why have you treated your servants this way?Your servants are given no straw, yet we are told,‘ Make bricks!’ Your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”Pharaoh said,“ Lazy, that’s what you are— lazy! That is why you keep saying,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.”The Israelite overseers realized they were in trouble when they were told,“ You are not to reduce the number of bricks required of you for each day.”When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,and they said,“ May the Lord look on you and judge you! You have made us obnoxious to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us.”Moses returned to the Lord and said,“ Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” (niv)
  • Второзаконие 10:19
    And you are to love those who are foreigners, for you yourselves were foreigners in Egypt. (niv)
  • Исход 22:21
    “ Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt. (niv)
  • Бытие 17:8
    The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.” (niv)
  • Псалтирь 105:23-25
    Then Israel entered Egypt; Jacob resided as a foreigner in the land of Ham.The Lord made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants. (niv)
  • Исход 23:9
    “ Do not oppress a foreigner; you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt. (niv)
  • Псалтирь 105:11-12
    “ To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”When they were but few in number, few indeed, and strangers in it, (niv)
  • Евреям 11:8-13
    By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth. (niv)