<< Genesis 15:13 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be foreigners in a land that does not belong to them; they will be enslaved and oppressed 400 years.
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
  • 当代译本
    耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要的確知道,你的後裔必寄居別人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確實知道,你的後裔必寄居在別人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他們四百年。
  • 當代譯本
    耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當知爾苗裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾當知爾後裔必旅於異邦、異邦人役之苦之、歷四百年、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to him,“ You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Abram,“ Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and they will be afflicted for four hundred years.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Abram,“ You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Abram,“ Know this for certain: Your offspring will be resident aliens for four hundred years in a land that does not belong to them and will be enslaved and oppressed.
  • New American Standard Bible
    Then God said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, where they will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • New King James Version
    Then He said to Abram:“ Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • American Standard Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • King James Version
    And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land[ that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
  • New English Translation
    Then the LORD said to Abram,“ Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
  • World English Bible
    He said to Abram,“ Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.

交叉引用

  • Acts 7:6-7
    God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them 400 years.I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • Galatians 3:17
    And I say this: The law, which came 430 years later, does not revoke a covenant that was previously ratified by God and cancel the promise.
  • Exodus 1:11
    So the Egyptians assigned taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh.
  • Exodus 12:40-41
    The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.At the end of 430 years, on that same day, all the Lord’s divisions went out from the land of Egypt.
  • Acts 7:17
    “ As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt
  • Exodus 1:1-2
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each came with his family:Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
  • Leviticus 19:34
    You must regard the foreigner who lives with you as the native-born among you. You are to love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt; I am Yahweh your God.
  • Exodus 5:1-23
    Later, Moses and Aaron went in and said to Pharaoh,“ This is what Yahweh, the God of Israel, says: Let My people go, so that they may hold a festival for Me in the wilderness.”But Pharaoh responded,“ Who is Yahweh that I should obey Him by letting Israel go? I do not know anything about Yahweh, and besides, I will not let Israel go.”Then they answered,“ The God of the Hebrews has met with us. Please let us go on a three-day trip into the wilderness so that we may sacrifice to Yahweh our God, or else He may strike us with plague or sword.”The king of Egypt said to them,“ Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your work!”Pharaoh also said,“ Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from working.”That day Pharaoh commanded the overseers of the people as well as their foremen:“ Don’t continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves.But require the same quota of bricks from them as they were making before; do not reduce it. For they are slackers— that is why they are crying out,‘ Let us go and sacrifice to our God.’Impose heavier work on the men. Then they will be occupied with it and not pay attention to deceptive words.”So the overseers and foremen of the people went out and said to them,“ This is what Pharaoh says:‘ I am not giving you straw.Go get straw yourselves wherever you can find it, but there will be no reduction at all in your workload.’”So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.The overseers insisted,“ Finish your assigned work each day, just as you did when straw was provided.”Then the Israelite foremen, whom Pharaoh’s slave drivers had set over the people, were beaten and asked,“ Why haven’t you finished making your prescribed number of bricks yesterday or today, as you did before?”So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh:“ Why are you treating your servants this way?No straw has been given to your servants, yet they say to us,‘ Make bricks!’ Look, your servants are being beaten, but it is your own people who are at fault.”But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the Lord.’Now get to work. No straw will be given to you, but you must produce the same quantity of bricks.”The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told,“ You cannot reduce your daily quota of bricks.”When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.“ May the Lord take note of you and judge,” they said to them,“ because you have made us reek in front of Pharaoh and his officials— putting a sword in their hand to kill us!”So Moses went back to the Lord and asked,“ Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven’t delivered Your people at all.”
  • Deuteronomy 10:19
    You also must love the foreigner, since you were foreigners in the land of Egypt.
  • Exodus 22:21
    “ You must not exploit a foreign resident or oppress him, since you were foreigners in the land of Egypt.
  • Genesis 17:8
    And to you and your future offspring I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession, and I will be their God.”
  • Psalms 105:23-25
    Then Israel went to Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.The Lord made His people very fruitful; He made them more numerous than their foes,whose hearts He turned to hate His people and to deal deceptively with His servants.
  • Exodus 23:9
    You must not oppress a foreign resident; you yourselves know how it feels to be a foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
  • Psalms 105:11-12
    “ I will give the land of Canaan to you as your inherited portion.”When they were few in number, very few indeed, and temporary residents in Canaan,
  • Hebrews 11:8-13
    By faith Abraham, when he was called, obeyed and went out to a place he was going to receive as an inheritance. He went out, not knowing where he was going.By faith he stayed as a foreigner in the land of promise, living in tents with Isaac and Jacob, coheirs of the same promise.For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.By faith even Sarah herself, when she was unable to have children, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the One who had promised was faithful.Therefore from one man— in fact, from one as good as dead— came offspring as numerous as the stars of heaven and as innumerable as the grains of sand by the seashore.These all died in faith without having received the promises, but they saw them from a distance, greeted them, and confessed that they were foreigners and temporary residents on the earth.