-
聖經新譯本
有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。
-
新标点和合本
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
-
和合本2010(神版-简体)
当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。
-
当代译本
有鸷鸟飞到那些尸体上,亚伯兰赶走了它们。
-
圣经新译本
有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
-
中文标准译本
有猛禽飞落在这些尸体上,亚伯兰就赶走它们。
-
新標點和合本
有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
當鷙鳥下來,落在這些屍體上時,亞伯蘭就把牠們趕走了。
-
當代譯本
有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。
-
呂振中譯本
有鷙鳥直下來,落在祭牲屍體之上,亞伯蘭直把它們嚇走。
-
中文標準譯本
有猛禽飛落在這些屍體上,亞伯蘭就趕走牠們。
-
文理和合譯本
有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
-
文理委辦譯本
鷙鳥下集、啄其牲牷、亞伯蘭驅之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有鷙鳥落於牲牷而啄之、亞伯蘭驅之、
-
New International Version
Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
-
New International Reader's Version
Then large birds came down to eat the dead bodies of the animals and birds. But Abram chased the large birds away.
-
English Standard Version
And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
-
New Living Translation
Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
-
Christian Standard Bible
Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
-
New American Standard Bible
And birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
-
New King James Version
And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
-
American Standard Version
And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
-
Holman Christian Standard Bible
Birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
-
King James Version
And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
-
New English Translation
When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
-
World English Bible
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.