<< 創世記 14:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然後他們返回,來到恩米示帕,就是加低斯,征服了亞瑪力人的全境,擊敗了住在哈洗遜-塔瑪的亞摩利人。
  • 新标点和合本
    他们回到安密巴,就是加低斯,杀败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊他玛的亚摩利人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
  • 和合本2010(神版)
    他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
  • 当代译本
    然后,他们返回安·密巴,即加低斯,征服了亚玛力全境以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。
  • 圣经新译本
    然后转到安.密巴,就是加低斯,攻占了亚玛力人全部的领土,也击败了住在哈洗逊.他玛的亚摩利人。
  • 中文标准译本
    然后他们返回,来到尹-密巴,就是加低斯,征服了亚玛力人的全境,击败了住在哈洗逊-塔玛的亚摩利人。
  • 新標點和合本
    他們回到安‧密巴,就是加低斯,殺敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪的亞摩利人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們轉回,來到安‧密巴,就是加低斯,擊敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪的亞摩利人。
  • 和合本2010(神版)
    他們轉回,來到安‧密巴,就是加低斯,擊敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪的亞摩利人。
  • 當代譯本
    然後,他們返回安·密巴,即加低斯,征服了亞瑪力全境以及住在哈洗遜·他瑪的亞摩利人。
  • 聖經新譯本
    然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。
  • 呂振中譯本
    然後轉到安密巴,就是加低斯,擊毁了亞瑪力人的各鄉間,又擊敗了住在哈洗遜他瑪的亞摩利人。
  • 文理和合譯本
    四王歸至安密巴、即加低斯、擊亞瑪力之全境、及居哈洗遜他瑪之亞摩利族、
  • 文理委辦譯本
    同盟列王、歸至安密八即迦鐵、擊亞馬勒地及哈洗遜大馬之亞摩哩人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四王歸至安密巴、即加叠、擊亞瑪力族之徧地、又擊居哈洗遜他瑪之亞摩利族、
  • New International Version
    Then they turned back and went to En Mishpat( that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • New International Reader's Version
    Then they turned back and went to En Mishpat. En Mishpat was also called Kadesh. They took over the whole territory of the Amalekites. They also won the battle against the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
  • English Standard Version
    Then they turned back and came to En-mishpat( that is, Kadesh) and defeated all the country of the Amalekites, and also the Amorites who were dwelling in Hazazon-tamar.
  • New Living Translation
    Then they turned back and came to En mishpat( now called Kadesh) and conquered all the territory of the Amalekites, and also the Amorites living in Hazazon tamar.
  • Christian Standard Bible
    Then they came back to invade En-mishpat( that is, Kadesh), and they defeated the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
  • New American Standard Bible
    Then they turned back and came to En mishpat( that is, Kadesh), and conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in Hazazon tamar.
  • New King James Version
    Then they turned back and came to En Mishpat( that is, Kadesh), and attacked all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
  • American Standard Version
    And they returned, and came to En- mishpat( the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon- tamar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came back to invade En-mishpat( that is, Kadesh), and they defeated all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
  • King James Version
    And they returned, and came to Enmishpat, which[ is] Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
  • New English Translation
    Then they attacked En Mishpat( that is, Kadesh) again, and they conquered all the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
  • World English Bible
    They returned, and came to En Mishpat( also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar.

交叉引用

  • 歷代志下 20:2
  • 創世記 20:1
    亞伯拉罕從那裡起程去南地,住在加低斯和書珥之間。後來他寄居在基拉耳。
  • 創世記 16:14
    因此這井被稱為比珥-拉海-羅伊,就在加低斯和貝列德之間。
  • 創世記 36:16
    可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這些是以東地以利法的族長,他們都是婭達的子孫。
  • 出埃及記 17:8-16
  • 民數記 14:43
  • 民數記 20:1
  • 撒母耳記上 27:1-12
    大衛心裡說:「我總有一天會死在掃羅手中,已經別無選擇,只能逃到非利士人之地;這樣,掃羅就會放棄,不會繼續在以色列全境尋索我,我也就逃脫他的手了。」於是大衛動身,與隨同他的六百人投奔到瑪俄的兒子迦特王亞吉那裡。大衛和他的部下就與亞吉一同住在迦特,各人帶著自己的家屬,大衛帶著兩個妻子——耶斯列人婭希暖和納巴爾的遺孀迦密人婭比蓋。有人告訴掃羅,大衛已經逃往迦特,掃羅就不再繼續尋索他了。大衛對亞吉說:「如果我在你眼前蒙恩,求你在境內某座城中賜給我一個地方,讓我住在那裡。你僕人怎麼能與你同住王城呢?」那日亞吉就把洗革拉賜給了他,因此洗革拉歸屬猶大王,直到今天。大衛住在非利士境內的日子,共一年零四個月。大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。每當亞吉問:「你們今天侵襲了哪裡?」大衛就會回答:「猶大的南地」,或是「耶拉蔑人的南地」,或是「基尼人的南地」。無論男女,大衛不讓一人活著被帶回迦特,他想:「免得他們告發我們,說:『大衛做了這樣的事。』」這是他住非利士境內所有日子的一貫做法。亞吉相信了大衛,心裡說:「他在自己族人以色列中有了極大的臭名,他必永遠作我的僕人。」
  • 民數記 24:20
  • 撒母耳記上 15:1-35
    撒母耳對掃羅說:「耶和華派遣我來膏立你為王,統治他的子民以色列,所以,你現在要聽從耶和華的命令。萬軍之耶和華如此說:『我要清算亞瑪力人對以色列人所做的事,就是當以色列人從埃及上來時,亞瑪力人在路上攻擊他們。現在你要去攻打亞瑪力人,把他們所有的一切都滅絕淨盡,不可憐恤他們;無論是男女、幼童、嬰兒,還是牛羊、駱駝、驢子,都要殺滅。』」於是掃羅召集軍隊,在提拉因數點他們,有步兵二十萬,還有猶大人一萬。掃羅來到亞瑪力人的城,埋伏在溪谷中。掃羅對基尼人說:「你們走,離開亞瑪力人下去吧,免得我把你們與他們一同除滅了。當全體以色列人從埃及上來時,你們曾經以恩慈對待他們。」於是基尼人從亞瑪力人中間離開了。掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,活捉了亞瑪力王亞甲,把他的眾民都用刀劍滅絕淨盡。但掃羅和軍兵顧惜亞甲和上好的牛羊、肥牛犢、羊羔以及一切美好的東西,不願意把這些滅絕淨盡;至於一切輕賤的、沒有價值的東西,他們都滅絕淨盡。那時耶和華的話臨到撒母耳,說:「我後悔立掃羅為王了,因為他轉離不跟從我,也不執行我的命令。」撒母耳為此很苦惱,整夜向耶和華哀求。撒母耳清早起來去見掃羅,有人告訴撒母耳說:「掃羅去了迦密,看哪,他為自己豎立了一座紀念碑,然後轉身下到吉甲去了。」撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願你蒙耶和華祝福!我已經執行了耶和華的命令。」撒母耳說:「那麼我耳中這羊叫的聲音、我所聽見的牛叫聲,是怎麼回事呢?」掃羅說:「這些是軍兵從亞瑪力人那裡帶回來的,因為他們顧惜上好的牛羊,為要獻祭給耶和華你的神。至於其餘的,我們已經滅絕淨盡了。」撒母耳對掃羅說:「住口吧!讓我把耶和華夜間對我說的話告訴你。」掃羅對他說:「請說。」撒母耳說:「雖然你看自己微小,但你難道不是以色列眾支派的首領嗎?耶和華膏立你為以色列的王。耶和華派給你使命,說:『你去,把那些罪人——亞瑪力人滅絕淨盡。你要與他們爭戰,直到滅絕他們。』你為什麼沒有聽從耶和華的話,而衝向戰利品,做耶和華眼中看為惡的事呢?」掃羅對撒母耳說:「我就是聽從了耶和華的話,完成了耶和華所派給我的使命。我把亞瑪力王亞甲抓來了,也把亞瑪力人滅絕淨盡了。軍兵還從戰利品中取了一些牛羊,是當滅之物中那些上好的,要在吉甲獻祭給耶和華你的神。」撒母耳說:「耶和華喜悅燔祭和祭物,難道與喜悅人聽從耶和華的話等同嗎?看哪,聽從勝過獻祭,聽命勝過公綿羊的脂油;要知道,悖逆如同占卜的罪,頑梗就像拜偶像的惡。你既然厭棄耶和華的話,耶和華也厭棄你作王。」掃羅對撒母耳說:「我犯罪了!我確實違背了耶和華的吩咐和你的話語。因為我怕軍兵,就聽了他們的話。現在,請你饒恕我的罪,與我一同回去,讓我敬拜耶和華。」撒母耳對掃羅說:「我不與你一同回去,因為你厭棄了耶和華的話,耶和華也厭棄你作以色列的王。」撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣擺,外袍被撕裂了。撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王權,賜給了你的鄰人,他比你好。以色列的永恆者不說謊,也不改變心意;因為他不像人那樣會改變心意。」掃羅說:「我犯罪了!現在請你在我子民的長老們面前和以色列人面前尊重我,與我一同回去,讓我敬拜耶和華你的神。」於是撒母耳跟掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。撒母耳說:「把亞瑪力王亞甲帶到我這裡來!」亞甲歡歡喜喜地來到他那裡,心裡想:「死亡的苦痛必定過去了!」撒母耳說:「你的刀劍怎樣使女人喪子,你的母親也必怎樣在女人中喪子。」於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲砍碎。然後撒母耳回拉瑪,掃羅也回自己的家,上掃羅的基比亞去了。撒母耳直到死的日子,再也沒有見掃羅,但撒母耳為掃羅悲慟。耶和華後悔立掃羅為以色列的王。
  • 民數記 14:45
  • 申命記 1:19
  • 申命記 1:46
  • 創世記 36:12
    以掃的兒子以利法的妾是亭娜,她為以利法生了亞瑪力。這些是以掃的妻子婭達的子孫。
  • 約書亞記 15:62
  • 民數記 13:26
  • 撒母耳記上 30:1-31
    第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,用火燒毀了城,又把城中的女人和其餘所有人,無論老少,都擄走了;他們沒有殺任何人,而是帶著人上路走了。大衛和他的部下回到那城,看哪,城已經被火燒毀,他們的妻子、兒女都被擄走了。大衛和隨同他的人就放聲大哭,直哭到沒有力氣。大衛的兩個妻子,耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,也被擄走了。那時大衛處境十分危急,因為人們都說要用石頭打死他,所有人都為自己的兒女心中苦痛;但大衛靠著耶和華他的神堅強。大衛對亞希米勒的兒子祭司亞比亞特說:「請把以弗得帶到我這裡來。」亞比亞特就把以弗得帶到大衛那裡。大衛求問耶和華說:「我該去追趕這些匪徒嗎?我能追上他們嗎?」耶和華回答他:「去追趕,你必定追上,必定把一切救回來。」於是大衛和隨同他的六百人出發了。他們來到比梭溪谷,那些跟不上的就留了下來。大衛和四百人繼續追趕,那兩百個因疲乏不能渡過比梭溪谷的人就留在那裡。他們在曠野中發現了一個埃及人,就把他帶到大衛那裡,給他東西吃,給他水喝。他們給了他一塊無花果餅、兩個葡萄餅,他吃了,就恢復了精神。他已經三天三夜沒有吃東西,沒有喝水了。大衛問他:「你屬於誰?你從哪裡來?」他回答:「我是個埃及少年,是亞瑪力人的奴僕。因為我三天前患了病,我主人撇棄了我。我們侵襲了基利提的南地和屬於猶大的地方,以及迦勒的南地,並且用火燒毀了洗革拉。」大衛問他:「你願意帶我下到匪徒那裡嗎?」他回答:「如果你指著神向我起誓,絕不殺我,也絕不把我交在我主人手中,我就帶你下到匪徒那裡。」於是他帶大衛下去。看哪,他們分散在那整片地上,吃喝慶祝,因他們從非利士人之地和猶大地擄掠了大量的各樣戰利品。大衛擊殺他們,從黃昏直到第二天傍晚;他們當中除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,再沒有一個人逃脫。大衛奪回了亞瑪力人所擄掠的一切,也救回了他的兩個妻子。無論老少或兒女,無論掠物或被擄掠的一切,無一缺失,大衛全都奪回來了。大衛也擄掠了亞瑪力人所有的羊群和牛群;人們把這些驅趕在原有的牲畜前面,說:「這些是大衛的戰利品。」大衛來到那兩百個因疲乏不能跟隨而留在比梭溪谷的人那裡,他們出來迎接大衛和隨同他的人。大衛走近他們,向他們問安。與大衛一起去的人中,所有的惡人和卑劣之徒都議論說:「既然他們沒有與我們一起去,就不要把我們奪取的戰利品分給他們。只讓他們把各自的妻子、兒女帶走。」但大衛說:「我的兄弟們,你們不可這樣處理耶和華所賜給我們的,他保守了我們,把那些來攻擊我們的匪徒交在我們手中。關於這事,誰會聽你們的呢?出戰的人怎樣得份,留下看守輜重的人也怎樣得份,要同等分配。」從那天以後,大衛就把這定為以色列的律例和法規,直到今天。大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫、雅提珥、亞羅珥、希弗莫、以實提莫、拉哈勒、耶拉蔑人各城、基尼人各城、何珥瑪、博拉珊、阿嗒克、希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。