<< 创世记 14:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    亚伯兰对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓,
  • 新标点和合本
    亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓:
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的上帝、天地的主起誓:
  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的神、天地的主起誓:
  • 圣经新译本
    亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的神耶和华举手起誓;
  • 中文标准译本
    但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓:
  • 新標點和合本
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主-至高的神耶和華起誓:
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的上帝、天地的主起誓:
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的神、天地的主起誓:
  • 當代譯本
    亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭對所多瑪王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
  • 中文標準譯本
    但亞伯蘭對所多瑪王說:「我曾經向耶和華至高神、天地的主宰舉手起誓:
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭曰、吾指至高之上帝、天地之主、耶和華而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂所多瑪王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
  • New International Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New International Reader's Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth.
  • English Standard Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
  • New Living Translation
    Abram replied to the king of Sodom,“ I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • Christian Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New American Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have sworn to the Lord God Most High, Possessor of heaven and earth,
  • New King James Version
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
  • American Standard Version
    And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
  • King James Version
    And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
  • New English Translation
    But Abram replied to the king of Sodom,“ I raise my hand to the LORD, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow
  • World English Bible
    Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,

交叉引用

  • 出埃及记 6:8
    我必带领你们进入我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒和雅各的那片土地,把它赐给你们作产业。我是耶和华。’”
  • 但以理书 12:7
    我听见身穿细麻衣、站在河水之上的人向天举起双手,凭永活者起誓说:“再过三年半,等摧毁圣民的权势结束时,这一切事都要成就。”
  • 启示录 10:5-6
    我刚才所见的那位脚踏海洋和陆地的天使向天举起右手,凭着活到永永远远、创造天地海洋和其中一切的上帝起誓说:“必不再耽延了。
  • 诗篇 24:1
    大地和其中的万物都属于耶和华,世上的一切都是祂的。
  • 诗篇 83:18
    让他们知道你是耶和华,唯有你是普天下的至高者。
  • 申命记 32:40
    我向天伸手,凭我的永恒起誓,
  • 创世记 21:33
    亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。
  • 但以理书 4:34
    “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。“祂的统治永无穷尽,祂的国度直到万代。
  • 哈该书 2:8
    万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
  • 士师记 11:35
    他一见自己的女儿,便撕裂衣服,说:“唉,我的女儿啊,你真让我伤心欲绝!我向耶和华许了愿,不能收回了!”
  • 创世记 21:23-31
    现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。”亚伯拉罕说:“我愿起誓。”由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。”亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?”亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。”所以,那地方被称为别示巴,因为他们二人在那里起了誓。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至上、永远长存的圣者说:“我住在至高至圣之处,但我也跟痛悔、谦卑的人同住,使他们心灵振作。
  • 创世记 14:19-20
    他祝福亚伯兰说:“愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!”于是,亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。