<< 創世記 14:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以被擄之輜重、及姪羅得、暨羅得之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • 新标点和合本
    将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把一切被掳掠的财物夺回,也把他侄儿罗得和他的财物,以及人和妇女都夺回来。
  • 当代译本
    夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得和他的财物、妇女及其他人。
  • 圣经新译本
    将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 中文标准译本
    他把一切的财物都夺了回来,也把他的侄子罗得和罗得的财物,以及妇女和民众都夺了回来。
  • 新標點和合本
    將被擄掠的一切財物奪回來,連他姪兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。
  • 當代譯本
    奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得和他的財物、婦女及其他人。
  • 聖經新譯本
    將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
  • 呂振中譯本
    將一切財物奪回來,也將他的姪兒羅得、和羅得的財物、以及婦女人口、都奪回來。
  • 中文標準譯本
    他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 文理和合譯本
    奪回所虜之物、暨姪羅得、與其所有、爰及人民婦女、○
  • 文理委辦譯本
    奪回所虜之輜重、以及人民婦女、與姪羅得、暨凡所有。○
  • New International Version
    He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
  • New International Reader's Version
    Abram took back everything the kings had taken. He brought back his nephew Lot and the things Lot owned. He also brought back the women and the other people.
  • English Standard Version
    Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.
  • New Living Translation
    Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.
  • Christian Standard Bible
    He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • New American Standard Bible
    He brought back all the possessions, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.
  • New King James Version
    So he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, as well as the women and the people.
  • American Standard Version
    And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.
  • King James Version
    And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
  • New English Translation
    He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.
  • World English Bible
    He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.

交叉引用

  • 撒母耳記上 30:18-19
    亞瑪力人所擄者、大衛悉救之、並救其二妻、凡亞瑪力人所擄者、無論貴賤、貴賤原文作大小子女、以及貨財、大衛俱攜之歸、一無所失、
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • 創世記 14:11-12
    四王奪所多瑪俄摩拉人之輜重糗糧而去、亞伯蘭姪羅得居於所多瑪、敵亦擄之、並掠其財物而去、
  • 以賽亞書 41:2
    足跡所至無不亨通之人、誰激之來自東方、使諸國為其所敗、使列王降服其前、使彼為其刃所擊、彼若塵土、使彼為其弓矢所射、彼若糠秕揚於風、使彼為其刃所擊彼若塵土使彼為其弓矢所射彼若糠秕揚於風或作使彼之刀如塵彼之弓如糠秕揚於風
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、