<< 創世記 14:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭聞姪被擄、遂率習練之壯丁、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • 新标点和合本
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动去追,一直到但。
  • 和合本2010(神版)
    亚伯兰听见他侄儿被掳去,就把三百一十八个生在他家中、受过训练的壮丁全都出动去追,一直到但。
  • 当代译本
    亚伯兰听见侄儿被掳的消息,便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们,一直追到但。
  • 圣经新译本
    亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
  • 中文标准译本
    亚伯兰听说他的侄子被掳走了,就出动家里生养的、训练有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就率領他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動去追,一直到但。
  • 和合本2010(神版)
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動去追,一直到但。
  • 當代譯本
    亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息,便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們,一直追到但。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭聽見他的姪兒被擄了去,就抽出他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭聽說他的侄子被擄走了,就出動家裡生養的、訓練有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭聞姪被虜、遂率習練之丁壯、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭聞姪被虜、遂率習練之僕隸、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、
  • New International Version
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
  • New International Reader's Version
    Abram heard that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men. All of them were sons of his servants. Abram and his men chased their enemies as far as Dan.
  • English Standard Version
    When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as Dan.
  • New Living Translation
    When Abram heard that his nephew Lot had been captured, he mobilized the 318 trained men who had been born into his household. Then he pursued Kedorlaomer’s army until he caught up with them at Dan.
  • Christian Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.
  • New American Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken captive, he led out his trained men, born in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as Dan.
  • New King James Version
    Now when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his three hundred and eighteen trained servants who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
  • American Standard Version
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.
  • King James Version
    And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained[ servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued[ them] unto Dan.
  • New English Translation
    When Abram heard that his nephew had been taken captive, he mobilized his 318 trained men who had been born in his household, and he pursued the invaders as far as Dan.
  • World English Bible
    When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan.

交叉引用

  • 創世記 15:3
    亞伯蘭又曰、主未賜我子、則育於我家者、將為我嗣、
  • 士師記 18:29
    循其祖以色列所生但之名、名邑曰但、此邑昔名拉億、
  • 傳道書 2:7
    購奴婢、亦有生於家之奴婢、又有牛羊眾多、勝於先我居耶路撒冷者、
  • 申命記 34:1
    摩西自摩押平原登尼波山、陟耶利哥相對之毘斯迦巔、主以基列全地、至於但、
  • 創世記 17:27
    凡其家人、或生於家、或以銀購自異邦者、同受割禮、
  • 箴言 24:11-12
    被曳於死地者、爾當拯之、將見殺戮者、爾不可不救護、爾若諉曰、此我所不知、爾當思鑒察人心者必明曉、保爾生命者必洞悉、必按人所行者施報於人、
  • 創世記 12:5
    亞伯蘭挈妻撒萊與姪羅得、及在哈蘭所積之貨財、所得之奴婢咸出、欲往迦南地、遂至迦南地、
  • 創世記 17:12
    爾歷代諸男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾後裔、既生八日、皆必受割禮、
  • 箴言 17:17
    朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
  • 士師記 20:1
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、
  • 以賽亞書 41:2-3
    足跡所至無不亨通之人、誰激之來自東方、使諸國為其所敗、使列王降服其前、使彼為其刃所擊、彼若塵土、使彼為其弓矢所射、彼若糠秕揚於風、使彼為其刃所擊彼若塵土使彼為其弓矢所射彼若糠秕揚於風或作使彼之刀如塵彼之弓如糠秕揚於風使之追敵、由足未履之道、安然以往、
  • 詩篇 45:3-5
    英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、爾為真理謙恭公義乘駕前往、逞威得勝、爾右手為爾顯出可畏之事、爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
  • 詩篇 68:12
    云、統軍諸王、逃遁四散、逃遁四散原文作逃遁逃遁居家之婦女、分受掠物、
  • 創世記 11:27-31
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、哈蘭死於故土、即迦勒底之吾珥邑、其父他拉尚在、亞伯蘭拿鶴各娶妻、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、乃哈蘭之女、哈蘭為密迦及亦迦之父、撒萊不孕無子、他拉挈亞伯蘭與孫、即哈蘭子羅得、及子婦撒萊、咸出迦勒底之吾珥邑、欲往迦南地、至於哈蘭居焉、
  • 創世記 18:19
    我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 創世記 12:16
    法老因婦厚待亞伯蘭、亞伯蘭遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • 創世記 23:6
    吾主請聽、爾在我中為尊大之牧伯、請於我塋地間、擇其佳者、以葬爾之死者、我中必無人禁爾葬爾死者於其塋地、
  • 創世記 13:8
    亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • 1約翰福音 2:18
  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、若人偶有過、爾感於神者、當以溫柔之心規正之、又當自慎、恐亦被惑、當互為負擔、如此、則盡基督之法、