<< 创世记 13:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    整片土地不就在你面前吗?我们分开吧。如果你往左边去,我就往右边走;如果你往右边去,我就往左边走。”
  • 新标点和合本
    遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
  • 和合本2010(上帝版)
    遍地不都在你眼前吗?请你离开我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
  • 和合本2010(神版)
    遍地不都在你眼前吗?请你离开我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。”
  • 圣经新译本
    全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
  • 中文标准译本
    全地不都在你面前吗?请你与我分开吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。”
  • 新標點和合本
    遍地不都在你眼前嗎?請你離開我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
  • 和合本2010(上帝版)
    遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
  • 和合本2010(神版)
    遍地不都在你眼前嗎?請你離開我吧!你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
  • 當代譯本
    整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」
  • 聖經新譯本
    全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”
  • 呂振中譯本
    所有的地不都在你面前麼?請離開我!你左,我就向右;你右,我就向左。』
  • 中文標準譯本
    全地不都在你面前嗎?請你與我分開吧。如果你向左,我就向右;如果你向右,我就向左。」
  • 文理和合譯本
    地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、
  • 文理委辦譯本
    地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遍地於爾前、爾可離我、爾左則我右、爾右則我左、
  • New International Version
    Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”
  • New International Reader's Version
    Isn’t the whole land in front of you? Let’s separate. If you go to the left, I’ll go to the right. If you go to the right, I’ll go to the left.”
  • English Standard Version
    Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.”
  • New Living Translation
    The whole countryside is open to you. Take your choice of any section of the land you want, and we will separate. If you want the land to the left, then I’ll take the land on the right. If you prefer the land on the right, then I’ll go to the left.”
  • Christian Standard Bible
    Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
  • New American Standard Bible
    Is the entire land not before you? Please separate from me; if you choose the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
  • New King James Version
    Is not the whole land before you? Please separate from me. If you take the left, then I will go to the right; or, if you go to the right, then I will go to the left.”
  • American Standard Version
    Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
  • King James Version
    [ Is] not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if[ thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if[ thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
  • New English Translation
    Is not the whole land before you? Separate yourself now from me. If you go to the left, then I’ll go to the right, but if you go to the right, then I’ll go to the left.”
  • World English Bible
    Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”

交叉引用

  • 希伯来书 12:14
    你们要尽力与大家和睦相处,并要追求圣洁的生活,因为不圣洁的人不能见主。
  • 创世记 34:10
    你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”
  • 创世记 20:15
    又对他说:“我的国土就在你面前,你想住在哪里都可以。”
  • 彼得前书 3:8-12
    总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦虚。不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福对方,这是你们蒙召的目的,好叫你们得到祝福。因为圣经上说:“若有人热爱生命,渴望幸福,就要舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。要弃恶行善,竭力追求和睦。因为主的眼睛看顾义人,祂的耳朵垂听他们的祈求。但主必严惩作恶之人。”
  • 罗马书 12:18
    如果可能,总要尽力与人和睦相处。
  • 哥林多前书 6:7
    你们互相指控,已经是很大的失败,为什么不能甘愿受欺负、吃点亏呢?
  • 诗篇 120:7
    我爱和平,但我倡导和平的时候,他们却要战争。
  • 雅各书 3:13-18
    你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着来自智慧的谦和,在善行上表现出来。但如果你们心怀苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自夸说有智慧,也不要违背真理去撒谎。这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各样的恶事。但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。