-
中文标准译本
于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。
-
新标点和合本
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了争端。
-
和合本2010(神版-简体)
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人之间起了争端。
-
当代译本
亚伯兰的牧人和罗得的牧人彼此争执。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。
-
圣经新译本
牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的,起了纷争;当时迦南人和比利洗人还住在那地。
-
新標點和合本
當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人相爭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,迦南人與比利洗人在那地居住。亞伯蘭的牧人和羅得的牧人之間起了爭端。
-
當代譯本
亞伯蘭的牧人和羅得的牧人彼此爭執。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。
-
聖經新譯本
牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。
-
呂振中譯本
牧養亞伯蘭牲畜的人和牧養羅得牲畜的人就起了紛爭。當時迦南人和比利洗人住在那地。
-
中文標準譯本
於是牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的就起了紛爭。當時迦南人和比利洗人住在那地。
-
文理和合譯本
時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、
-
文理委辦譯本
時迦南與比哩洗人雜處於此、亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、迦南族與比利洗族、猶居此地、亞伯蘭之牧、與羅得之牧相爭、
-
New International Version
And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
-
New International Reader's Version
The people who took care of Abram’s herds and those who took care of Lot’s herds began to argue. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
-
English Standard Version
and there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land.
-
New Living Translation
So disputes broke out between the herdsmen of Abram and Lot.( At that time Canaanites and Perizzites were also living in the land.)
-
Christian Standard Bible
and there was quarreling between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock.( At that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.)
-
New American Standard Bible
And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.
-
New King James Version
And there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites then dwelt in the land.
-
American Standard Version
And there was a strife between the herdsmen of Abram’s cattle and the herdsmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
and there was quarreling between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. At that time the Canaanites and the Perizzites were living in the land.
-
King James Version
And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
-
New English Translation
So there were quarrels between Abram’s herdsmen and Lot’s herdsmen.( Now the Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.)
-
World English Bible
There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.