逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
- 新标点和合本 - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
- 和合本2010(神版-简体) - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
- 当代译本 - 和亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群和帐篷。
- 圣经新译本 - 和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。
- 中文标准译本 - 与亚伯兰同行的罗得,也拥有羊群、牛群和帐篷。
- 现代标点和合本 - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐篷。
- 和合本(拼音版) - 与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
- New International Version - Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
- New International Reader's Version - Lot was moving around with Abram. Lot also had flocks and herds and tents.
- English Standard Version - And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
- New Living Translation - Lot, who was traveling with Abram, had also become very wealthy with flocks of sheep and goats, herds of cattle, and many tents.
- The Message - Lot, who was traveling with Abram, was also rich in sheep and cattle and tents. But the land couldn’t support both of them; they had too many possessions. They couldn’t both live there—quarrels broke out between Abram’s shepherds and Lot’s shepherds. The Canaanites and Perizzites were also living on the land at the time.
- Christian Standard Bible - Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
- New American Standard Bible - Now Lot, who went with Abram, also had flocks, herds, and tents.
- New King James Version - Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
- Amplified Bible - But Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
- American Standard Version - And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
- King James Version - And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
- New English Translation - Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
- World English Bible - Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
- 新標點和合本 - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛羣、羊羣、帳棚。
- 當代譯本 - 和亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群和帳篷。
- 聖經新譯本 - 和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。
- 呂振中譯本 - 跟 亞伯蘭 同行的 羅得 也有羊羣牛羣和帳棚。
- 中文標準譯本 - 與亞伯蘭同行的羅得,也擁有羊群、牛群和帳篷。
- 現代標點和合本 - 與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳篷。
- 文理和合譯本 - 偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、
- 文理委辦譯本 - 羅得偕行、亦有牛羊帷幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞伯蘭 偕行之 羅得 、亦有牛羊帷幕、
- Nueva Versión Internacional - También Lot, que iba acompañando a Abram, tenía rebaños, ganado y tiendas de campaña.
- 현대인의 성경 - 롯에게도 소와 양과 종들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
- Восточный перевод - У Лута, который кочевал с Ибрамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Лута, который кочевал с Ибрамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Лута, который кочевал с Ибромом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
- La Bible du Semeur 2015 - Loth, qui accompagnait Abram, avait aussi des moutons, des chèvres, des bovins et des tentes,
- リビングバイブル - ロトも、羊や牛をはじめ大ぜいの使用人をかかえ、非常に裕福でした。
- Nova Versão Internacional - Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
- Hoffnung für alle - Auch Abrams Neffe Lot, der sich ihm angeschlossen hatte, war zu einem reichen Mann geworden: Er besaß Schafe, Ziegen und Rinder und eine große Anzahl von Zelten für sein Gefolge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lót, người cùng đi với Áp-ram, cũng có nhiều chiên, bò, và đầy tớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายโลทซึ่งมากับอับรามก็มีฝูงแพะแกะ ฝูงวัว และเต็นท์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนโลทซึ่งไปกับอับราม ก็ได้พาฝูงแพะแกะ โค และกระโจมไปด้วย
交叉引用
- 耶利米書 49:29 - 人要奪去他們的帳棚和羊羣, 人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。 人向他們喊着說: 四圍都有驚嚇。
- 創世記 25:27 - 兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
- 創世記 4:20 - 亞大生雅八;雅八是住帳棚、牧養牲畜之人的祖師。