<< 创世记 13:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 新标点和合本
    亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑、幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就迁移帐棚,来到希伯仑,幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
  • 当代译本
    亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 圣经新译本
    于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 中文标准译本
    亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就遷移帳棚,來到希伯崙,幔利的橡樹那裏居住,在那裏為耶和華築了一座壇。
  • 當代譯本
    亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 聖經新譯本
    於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙、幔利的聖篤耨香樹那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、為耶和華築壇焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭遂徙至希伯崙之幔利橡樹、張幕而居、在彼為主建祭臺、
  • New International Version
    So Abram went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.
  • New International Reader's Version
    So Abram went to live near the large trees of Mamre at Hebron. There he pitched his tents and built an altar to honor the Lord.
  • English Standard Version
    So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre, which are at Hebron, and there he built an altar to the Lord.
  • New Living Translation
    So Abram moved his camp to Hebron and settled near the oak grove belonging to Mamre. There he built another altar to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Abram moved his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built an altar to the Lord.
  • New King James Version
    Then Abram moved his tent, and went and dwelt by the terebinth trees of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
  • American Standard Version
    And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Abram moved his tent and went to live near the oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to the Lord.
  • King James Version
    Then Abram removed[ his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which[ is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
  • New English Translation
    So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
  • World English Bible
    Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

交叉引用

  • 创世记 35:27
    雅各来到他父亲以撒那里,到了幔利,基列‧亚巴,就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。
  • 创世记 14:13
    有一个逃脱的人来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利、以实各和亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰结盟。
  • 创世记 8:20
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 创世记 18:1
    耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。天正热的时候,亚伯拉罕坐在帐棚门口。
  • 创世记 12:7-8
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 创世记 37:14
    以色列对他说:“你去看看你哥哥们是否平安,羊群是否平安,再回来告诉我。”于是他派约瑟出希伯仑谷,约瑟就往示剑去了。
  • 民数记 13:22
    他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
  • 诗篇 16:8
    我让耶和华常在我面前,因他在我右边,我就不致动摇。
  • 创世记 23:2
    撒拉死在迦南地的基列‧亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣。
  • 创世记 13:4
    也是他起先筑坛的地方。亚伯兰在那里求告耶和华的名。
  • 提摩太前书 2:8
    我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 约书亚记 14:13
    于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。