-
和合本2010(神版-繁體)
我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
-
新标点和合本
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
-
和合本2010(神版-简体)
我要使你的后裔好像地上的尘沙,人若能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
-
当代译本
我要使你的后代多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后代。
-
圣经新译本
我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
-
中文标准译本
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
-
新標點和合本
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
-
當代譯本
我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。
-
聖經新譯本
我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。
-
呂振中譯本
我要使你的後裔像地上的塵沙那麼多;若有人能數得清地上的塵沙,你的後裔也就能數得清。
-
中文標準譯本
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多——如果人能數算地上的塵沙,才能數算你的後裔。
-
文理和合譯本
使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
-
文理委辦譯本
我必使爾苗裔、如塵沙然、若有能核塵沙之數者、則爾苗裔、亦可計矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
-
New International Version
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
-
New International Reader's Version
I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
-
English Standard Version
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, your offspring also can be counted.
-
New Living Translation
And I will give you so many descendants that, like the dust of the earth, they cannot be counted!
-
Christian Standard Bible
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
-
New American Standard Bible
I will make your descendants as plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.
-
New King James Version
And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
-
American Standard Version
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
-
Holman Christian Standard Bible
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
-
King James Version
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth,[ then] shall thy seed also be numbered.
-
New English Translation
And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
-
World English Bible
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.