<< Genesis 12:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • 新标点和合本
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版)
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 当代译本
    然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。
  • 圣经新译本
    后来他从那里迁到伯特利东边的山地,搭起帐棚。西边是伯特利,东边是艾城;他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 中文标准译本
    他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 新標點和合本
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版)
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 當代譯本
    然後,他們又啟程前往伯特利東面的山區,在那裡搭起帳篷。他們的西面是伯特利,東面是艾。亞伯蘭又在那裡築了一座壇,求告耶和華。
  • 聖經新譯本
    後來他從那裡遷到伯特利東邊的山地,搭起帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 呂振中譯本
    從那裏他又往前進,到伯特利東邊的山搭帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾,在那裏他又給永恆主築了一座壇,呼求永恆主的名。
  • 中文標準譯本
    他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 文理和合譯本
    由此遷往伯特利東之山、以張其幕、西有伯特利、東有艾、又為耶和華築壇於彼、而籲其名、
  • 文理委辦譯本
    後遷伯特利東山、以張其幕、西有伯特利、東有孩、在彼築壇、奉事耶和華、而籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由彼遷於山、即在伯特利東、以張其幕、西有伯特利、東有艾、在彼又為主建祭臺而籲主名、
  • New International Version
    From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    From there, Abram went on toward the hills east of Bethel. He set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east. Abram built an altar there and called on the name of the Lord.
  • English Standard Version
    From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the LORD there, and he called on the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • New King James Version
    And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • American Standard Version
    And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth- el, and pitched his tent, having Beth- el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to Yahweh there, and he called on the name of Yahweh.
  • King James Version
    And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent,[ having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
  • New English Translation
    Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and worshiped the LORD.
  • World English Bible
    He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.

交叉引用

  • Genesis 4:26
    When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the Lord by name.
  • Nehemiah 11:31
    Some of the people of Benjamin lived at Geba, Micmash, Aija, and Bethel with its settlements.
  • Genesis 21:33
    Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
  • Genesis 28:19
    He named that place Bethel( which means“ house of God”), although it was previously called Luz.
  • Joshua 7:2
    Joshua sent some of his men from Jericho to spy out the town of Ai, east of Bethel, near Beth aven.
  • Joshua 8:3
    So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night
  • Isaiah 10:28
    Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
  • Genesis 13:4
    This was the same place where Abram had built the altar, and there he worshiped the Lord again.
  • Joel 2:32
    But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • Genesis 35:15-16
    And Jacob named the place Bethel( which means“ house of God”), because God had spoken to him there.Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.
  • Psalms 116:4
    Then I called on the name of the Lord:“ Please, Lord, save me!”
  • Joshua 8:17
    There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Joshua 18:22
    Beth arabah, Zemaraim, Bethel,
  • Acts 2:21
    But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • 1 Corinthians 1 2
    I am writing to God’s church in Corinth, to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus, just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Genesis 35:3
    We are now going to Bethel, where I will build an altar to the God who answered my prayers when I was in distress. He has been with me wherever I have gone.”
  • Romans 10:12-14
    Jew and Gentile are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.For“ Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?