<< 創世記 12:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    後來他從那裡遷到伯特利東邊的山地,搭起帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 新标点和合本
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 和合本2010(神版)
    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
  • 当代译本
    然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。
  • 圣经新译本
    后来他从那里迁到伯特利东边的山地,搭起帐棚。西边是伯特利,东边是艾城;他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 中文标准译本
    他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 新標點和合本
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 和合本2010(神版)
    從那裏他又遷到伯特利東邊的山,支搭帳棚;西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裏又為耶和華築了一座壇,求告耶和華的名。
  • 當代譯本
    然後,他們又啟程前往伯特利東面的山區,在那裡搭起帳篷。他們的西面是伯特利,東面是艾。亞伯蘭又在那裡築了一座壇,求告耶和華。
  • 呂振中譯本
    從那裏他又往前進,到伯特利東邊的山搭帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾,在那裏他又給永恆主築了一座壇,呼求永恆主的名。
  • 中文標準譯本
    他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 文理和合譯本
    由此遷往伯特利東之山、以張其幕、西有伯特利、東有艾、又為耶和華築壇於彼、而籲其名、
  • 文理委辦譯本
    後遷伯特利東山、以張其幕、西有伯特利、東有孩、在彼築壇、奉事耶和華、而籲其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由彼遷於山、即在伯特利東、以張其幕、西有伯特利、東有艾、在彼又為主建祭臺而籲主名、
  • New International Version
    From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    From there, Abram went on toward the hills east of Bethel. He set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east. Abram built an altar there and called on the name of the Lord.
  • English Standard Version
    From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • New Living Translation
    After that, Abram traveled south and set up camp in the hill country, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built another altar and dedicated it to the Lord, and he worshiped the Lord.
  • Christian Standard Bible
    From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to the LORD there, and he called on the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
  • New King James Version
    And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
  • American Standard Version
    And he removed from thence unto the mountain on the east of Beth- el, and pitched his tent, having Beth- el on the west, and Ai on the east: and there he builded an altar unto Jehovah, and called upon the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. He built an altar to Yahweh there, and he called on the name of Yahweh.
  • King James Version
    And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent,[ having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
  • New English Translation
    Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and worshiped the LORD.
  • World English Bible
    He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name.

交叉引用

  • 創世記 4:26
    塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
  • 尼希米記 11:31
    有些便雅憫人住在迦巴、密抹、亞雅、伯特利和屬於伯特利的鄉村,
  • 創世記 21:33
    亞伯拉罕在別是巴栽了一棵垂絲柳樹,就在那裡求告耶和華永活的神的名。
  • 創世記 28:19
    他就給那地方起名叫伯特利,但那城起初名叫路斯。
  • 約書亞記 7:2
    那時,約書亞從耶利哥派人到伯特利東邊,靠近伯.亞文的艾城去,吩咐他們說:“你們上去窺探那地。”那些人就上去,窺探艾城。
  • 約書亞記 8:3
    於是,約書亞和所有能作戰的人都起來上艾城去;約書亞選了三萬英勇的戰士,趁夜派他們出去,
  • 以賽亞書 10:28
    亞述人來到亞葉,經過米磯崙;在密抹存放軍隊行裝。
  • 創世記 13:4
    也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。
  • 約珥書 2:32
    那時,求告耶和華的名的,都必得救;因為正如耶和華所說的,在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。”(本章第28~32節在《馬索拉文本》為3:1~5)
  • 創世記 35:15-16
    雅各給神與他談話的地方起名叫伯特利。他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。
  • 詩篇 116:4
    那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”
  • 約書亞記 8:17
    艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 約書亞記 18:22
    伯.亞拉巴、洗瑪蓮、伯特利、
  • 使徒行傳 2:21
    那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 哥林多前書 1:2
    寫信給在哥林多神的教會,就是在基督耶穌裡已經被分別為聖,蒙召為聖徒的人,和所有在各地呼求我們主耶穌基督的名的人。基督是他們的主,也是我們的主。
  • 創世記 35:3
    我們要起程,上伯特利去;我要在那裡給神築一座祭壇,他就是在我遭患難的時候應允我的呼求,在我所行的路上與我同行的那一位。”
  • 羅馬書 10:12-14
    其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,因為“凡求告主名的,都必得救。”然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?