<< Genesis 12:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • 新标点和合本
    于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 当代译本
    法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 圣经新译本
    法老为了亚伯兰的事吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 中文标准译本
    于是法老吩咐人,他们就把亚伯兰和他的妻子以及一切属于他的都送走了。
  • 新標點和合本
    於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 當代譯本
    法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 聖經新譯本
    法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 呂振中譯本
    於是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞伯蘭和他的妻子、以及他一切所有的都送走了。
  • 中文標準譯本
    於是法老吩咐人,他們就把亞伯蘭和他的妻子以及一切屬於他的都送走了。
  • 文理和合譯本
    於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、
  • 文理委辦譯本
    遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遂命人送亞伯蘭與妻、及凡所有者以去、
  • New International Version
    Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
  • English Standard Version
    And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.
  • New Living Translation
    Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • New American Standard Bible
    And Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
  • New King James Version
    So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
  • American Standard Version
    And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • King James Version
    And Pharaoh commanded[ his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
  • New English Translation
    Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
  • World English Bible
    Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

交叉引用

  • Proverbs 21:1
    In the Lord’ s hand the king’s heart is like a stream of water. The Lord directs it toward all those who please him.
  • Psalms 105:14-15
    But God didn’t allow anyone to treat them badly. To keep them safe, he gave a command to kings.He said to them,“ Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • 1 Samuel 29 6-1 Samuel 29 11
    So Achish called David over to him. He said,“ You have been faithful to me. And that’s just as sure as the Lord is alive. I would be pleased to have you serve with me in the army. I haven’t found any fault in you. That’s been true from the day you came to me until today. But the Philistine rulers aren’t pleased to have you come along.So now go back home in peace. Don’t do anything that wouldn’t please the Philistine rulers.”“ But what have I done?” asked David.“ What have you found against me from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against your enemies? After all, you are my king and master.”Achish answered,“ You have been as pleasing to me as an angel of God. But the Philistine commanders have said,‘ We don’t want David to go up with us into battle.’So get up early in the morning. Take with you the men who used to serve Saul. Leave as soon as the sun begins to come up.”So David and his men got up early in the morning. They went back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • Exodus 18:27
    Moses sent his father- in- law on his way. So Jethro returned to his own country.