<< Genesis 12:20 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
  • 新标点和合本
    于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 当代译本
    法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 圣经新译本
    法老为了亚伯兰的事吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 中文标准译本
    于是法老吩咐人,他们就把亚伯兰和他的妻子以及一切属于他的都送走了。
  • 新標點和合本
    於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 當代譯本
    法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 聖經新譯本
    法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 呂振中譯本
    於是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞伯蘭和他的妻子、以及他一切所有的都送走了。
  • 中文標準譯本
    於是法老吩咐人,他們就把亞伯蘭和他的妻子以及一切屬於他的都送走了。
  • 文理和合譯本
    於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、
  • 文理委辦譯本
    遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遂命人送亞伯蘭與妻、及凡所有者以去、
  • New International Version
    Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • English Standard Version
    And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.
  • New Living Translation
    Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • New King James Version
    So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
  • American Standard Version
    And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • King James Version
    And Pharaoh commanded[ his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
  • New English Translation
    Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
  • World English Bible
    Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

交叉引用

  • Proverbs 21:1
    The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He pleases.
  • Psalms 105:14-15
    He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,“ Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • 1 Samuel 29 6-1 Samuel 29 11
    Then Achish called David and said to him,“ As the Lord lives, you have indeed been honest, and your going out and your coming in with me in the army are pleasing in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, you are not pleasing in the sight of the governors.Now then, return and go in peace, so that you will not do anything wrong in the sight of the governors of the Philistines.”However, David said to Achish,“ But what have I done? And what have you found in your servant since the day that I came before you, to this day, that I cannot go and fight against the enemies of my lord the king?”But Achish replied to David,“ I know that you are pleasing in my sight, like an angel of God; nevertheless the commanders of the Philistines have said,‘ He must not go up with us into the battle.’Now then, rise early in the morning with the servants of your lord who have come with you, and as soon as you have risen early in the morning and have light, leave.”So David got up early, he and his men, to leave in the morning to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
  • Exodus 18:27
    Then Moses said goodbye to his father in law, and Jethro went his way to his own land.