<< 創世記 12:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    於是法老吩咐人,他們就把亞伯蘭和他的妻子以及一切屬於他的都送走了。
  • 新标点和合本
    于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    于是法老吩咐人把亚伯兰和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 当代译本
    法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 圣经新译本
    法老为了亚伯兰的事吩咐臣仆,他们就把亚伯兰和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 中文标准译本
    于是法老吩咐人,他们就把亚伯兰和他的妻子以及一切属于他的都送走了。
  • 新標點和合本
    於是法老吩咐人將亞伯蘭和他妻子,並他所有的都送走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 和合本2010(神版)
    於是法老吩咐人把亞伯蘭和他妻子,以及他一切所有的都送走了。
  • 當代譯本
    法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。
  • 聖經新譯本
    法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。
  • 呂振中譯本
    於是法老為了亞伯蘭的事就吩咐人將亞伯蘭和他的妻子、以及他一切所有的都送走了。
  • 文理和合譯本
    於是命人送亞伯蘭與其妻、及凡所有而去、
  • 文理委辦譯本
    遂命送亞伯蘭與妻、及凡所有而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老遂命人送亞伯蘭與妻、及凡所有者以去、
  • New International Version
    Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
  • New International Reader's Version
    Then Pharaoh gave orders to his men about Abram. They sent him on his way. So he left with his wife and everything he had.
  • English Standard Version
    And Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.
  • New Living Translation
    Pharaoh ordered some of his men to escort them, and he sent Abram out of the country, along with his wife and all his possessions.
  • Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • New American Standard Bible
    And Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.
  • New King James Version
    So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.
  • American Standard Version
    And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pharaoh gave his men orders about him, and they sent him away with his wife and all he had.
  • King James Version
    And Pharaoh commanded[ his] men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
  • New English Translation
    Pharaoh gave his men orders about Abram, and so they expelled him, along with his wife and all his possessions.
  • World English Bible
    Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

交叉引用

  • 箴言 21:1
    王的心在耶和華的手中,就像河渠的水:耶和華可以任意使它流轉。
  • 詩篇 105:14-15
    他不容任何人欺壓他們,還為他們的緣故責備君王:「你們不可碰我的受膏者,不可惡待我的先知。」
  • 撒母耳記上 29:6-11
    於是亞吉召來大衛,對他說:「我指著耶和華的永生起誓:你是正直人,你跟我一起在軍中出入,這事在我眼中看為好,因為自從你來到我這裡那天起,直到今天,我在你身上找不到任何過犯。只是你在首領們眼中看為不好。現在你回去,平平安安地走吧!不要做非利士的首領們眼中看為惡的事。」大衛對亞吉說:「我究竟做了什麼呢?自從我來到你面前那天起,直到今天,你在僕人身上找到了什麼過犯,以致我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」亞吉回答大衛說:「我知道你在我眼中是好的,像神的使者一樣。只是非利士的首領們說了:『他不可與我們一同上戰場。』所以明天早晨,你和你主的僕人們,就是與你一同來的人,要清早起來,天一亮的時候就動身。」於是大衛和他的部下清早起來動身,回非利士人之地去了,而非利士人前往耶斯列。
  • 出埃及記 18:27