<< 創世記 12:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
  • 新标点和合本
    法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 当代译本
    法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
  • 圣经新译本
    法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
  • 中文标准译本
    法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
  • 新標點和合本
    法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 當代譯本
    法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
  • 聖經新譯本
    法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
  • 呂振中譯本
    法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
  • 中文標準譯本
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 文理和合譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • New International Version
    And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
  • English Standard Version
    And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation
    When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New American Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New King James Version
    The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • American Standard Version
    And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • King James Version
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New English Translation
    When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
  • World English Bible
    The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

交叉引用

  • 創世記 20:2
    亞伯拉罕稱其妻撒拉為妹、故其臘王亞庇米力召之入宮。
  • 列王紀下 18:21
    爾於埃及、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必為所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、
  • 箴言 6:29
    淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 詩篇 105:4
    惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、
  • 箴言 29:12
    君聽虛妄、臣下化之。
  • 耶利米書 46:17
    告埃及王法老云、戰鬥之事不敢與會。
  • 出埃及記 2:15
    法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
  • 以西結書 32:2
    人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、
  • 耶利米書 25:19
    亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 出埃及記 2:5
    是時法老女臨河而浴、其婢遊於河濱、王女見葦間有箱、遣婢取之、
  • 創世記 41:1
    越二年、法老夢立於河濱。
  • 列王紀上 3:1
    所羅門與埃及王法老訂婚姻、娶其女、迓之進大闢邑、待及建置宮室、創造耶和華殿築耶路撒冷四周之垣、既畢、然後歸宮。
  • 以斯帖記 2:2-16
    侍臣曰、必為王採訪名姝。遣使臣選天下各州美女、至書山城、以充後宮、令內豎希其掌之、賜以芬芳、薰沐其身。惟王所喜、册立為后、以代瓦實地、王悅。書山城有猶大人木底改者、即便雅憫族、基士曾孫、示每孫、睚耳子也。昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金、及其民人、自耶路撒冷至國、其祖亦同虜焉。其叔之女哈大沙、又名以士帖、有殊色、父母既沒、木底改養之、視若己女。王詔既頒、眾女咸至書山城、以士帖亦入王宮、內豎希其掌其事。希其見以士帖大悅、加恩優渥、畀以芳馨、薰沐其身、賜宮嬪七人、供以所需、居以別院。以士帖從木底改所言、不以何族所出告人。木底改日往來於禁闥之外、欲得以士帖好音、眾女薰沐、例用沒藥之油半載、芬芳之品半載、以潔其身、屆期、眾女依次覲王、出禁闥入宮進御時、一切文繡璣組、隨其所欲、無不供給、夕往朝回、居於偏院、內豎沙甲掌之、如王不悅、不以名召、則不得復見。木底改叔亞庇孩也、其女以士帖、木底改撫育、視若己女、屆期、進御、除內豎希其所賜而外、一無所索、見者盡悅其美。七年十月、即底伯月、以士帖入宮進御、
  • 創世記 40:2
    法老怒酒正膳長二臣、
  • 何西阿書 7:4-5
    眾人慾念大熾、如炊麵之器、為膳夫炙熱、麵團酵發、毋庸復炙。我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、