-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
-
新标点和合本
法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
-
和合本2010(神版-简体)
法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
-
当代译本
法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
-
圣经新译本
法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
-
中文标准译本
法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
-
新標點和合本
法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
-
和合本2010(神版-繁體)
法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
-
當代譯本
法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
-
聖經新譯本
法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
-
呂振中譯本
法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
-
中文標準譯本
法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
-
文理和合譯本
法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
-
文理委辦譯本
法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
-
New International Version
And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
-
New International Reader's Version
When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
-
English Standard Version
And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
-
New Living Translation
When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
-
Christian Standard Bible
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
-
New American Standard Bible
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
-
New King James Version
The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
-
American Standard Version
And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
-
Holman Christian Standard Bible
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
-
King James Version
The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
-
New English Translation
When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
-
World English Bible
The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.