<< Genesis 12:15 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • 新标点和合本
    法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 当代译本
    法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
  • 圣经新译本
    法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
  • 中文标准译本
    法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
  • 新標點和合本
    法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 當代譯本
    法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
  • 聖經新譯本
    法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
  • 呂振中譯本
    法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
  • 中文標準譯本
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 文理和合譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • New International Version
    And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
  • English Standard Version
    And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation
    When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New King James Version
    The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • American Standard Version
    And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • King James Version
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New English Translation
    When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
  • World English Bible
    The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

交叉引用

  • Genesis 20:2
    And Abraham said of his wife Sarah,“ She is my sister.” So Abimelech king of Gerar sent men and took Sarah.
  • 2 Kings 18 21
    Now behold, you have relied on the support of this broken reed, on Egypt; on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. That is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.
  • Proverbs 6:29
    So is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
  • Hebrews 13:4
    Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for God will judge the sexually immoral and adulterers.
  • Psalms 105:4
    Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.
  • Proverbs 29:12
    If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.
  • Jeremiah 46:17
    They shouted there,‘ Pharaoh king of Egypt is nothing but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
  • Exodus 2:15
    When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
  • Ezekiel 32:2
    “ Son of man, take up a song of mourning over Pharaoh king of Egypt, and say to him,‘ You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.’ ”
  • Jeremiah 25:19
    To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
  • Exodus 2:5
    Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her female attendants walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her slave woman, and she brought it to her.
  • Genesis 41:1
    Now it happened at the end of two full years that Pharaoh had a dream, and behold, he was standing by the Nile.
  • 1 Kings 3 1
    Now Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh’s daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord, and the wall around Jerusalem.
  • Esther 2:2-16
    Then the king’s attendants, who served him, said,“ Let beautiful young virgins be sought for the king.And may the king appoint overseers in all the provinces of his kingdom, and have them bring every beautiful young virgin to the citadel of Susa, to the harem, into the custody of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let their cosmetics be given to them.Then let the young woman who pleases the king be queen in place of Vashti.” And the suggestion pleased the king, and he did accordingly.There was a Jew at the citadel in Susa whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,who had been taken from Jerusalem with the exiles who had been deported with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported.He was the guardian to Hadassah, that is Esther, his uncle’s daughter, for she had no father or mother. Now the young woman was beautiful of form and face, and when her father and her mother died, Mordecai took her as his own daughter.So it came about, when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king’s palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice female attendants from the king’s palace, and transferred her and her attendants to the best place in the harem.Esther did not reveal her people or her kindred, because Mordecai had instructed her that she was not to reveal them.And every day Mordecai walked back and forth in front of the courtyard of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus, after the end of her twelve months under the regulations for the women— for the days of their beauty treatment were completed as follows: six months with oil of myrrh and six months with balsam oil and the cosmetics for women—the young woman would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king’s palace.In the evening she would enter and in the morning she would return to the second harem, to the custody of Shaashgaz, the king’s eunuch who was in charge of the concubines. She would not go in to the king again, unless the king delighted in her and she was summoned by name.Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his daughter, came to go in to the king, she did not request anything except what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the women, advised. And Esther was finding favor in the eyes of all who saw her.So Esther was taken to King Ahasuerus in his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  • Genesis 40:2
    And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • Hosea 7:4-5
    They are all adulterers, Like an oven heated by the baker, Who stops stoking the fire From the time the dough is kneaded until it is leavened.On the day of our king, the officials became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,