<< 創世記 12:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    法老的臣宰看見了她,就在法老面前誇獎她。那婦人就被帶進法老的宮去。
  • 新标点和合本
    法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣仆看见了她,就在法老面前称赞她。那女人就被带进法老的宫中。
  • 当代译本
    法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。
  • 圣经新译本
    法老的一些大臣看见了撒莱,就在法老面前称赞她;于是那女人被带进法老的宫里去。
  • 中文标准译本
    法老的群臣看见了,就在法老面前称赞她;那女人就被带进法老的宫殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 和合本2010(神版)
    法老的臣僕看見了她,就在法老面前稱讚她。那女人就被帶進法老的宮中。
  • 當代譯本
    法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。
  • 聖經新譯本
    法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。
  • 呂振中譯本
    法老的大臣看見了她,就在法老面前讚美她;那婦人就被帶進法老宮裏去。
  • 中文標準譯本
    法老的群臣看見了,就在法老面前稱讚她;那女人就被帶進法老的宮殿。
  • 文理和合譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂納之入宮、
  • 文理委辦譯本
    法老之臣觀之、譽於法老前、遂召之入宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老法老即伊及王之稱下同之臣亦觀之、譽於法老前、婦遂納入法老宮、
  • New International Version
    And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace.
  • New International Reader's Version
    When Pharaoh’s officials saw her, they told Pharaoh how beautiful she was. So she was taken into his palace.
  • English Standard Version
    And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New Living Translation
    When the palace officials saw her, they sang her praises to Pharaoh, their king, and Sarai was taken into his palace.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • New American Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New King James Version
    The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
  • American Standard Version
    And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh, so the woman was taken to Pharaoh’s household.
  • King James Version
    The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
  • New English Translation
    When Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh. So Abram’s wife was taken into the household of Pharaoh,
  • World English Bible
    The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.

交叉引用

  • 創世記 20:2
    亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。
  • 列王紀下 18:21
    看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖;人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。
  • 箴言 6:29
    親近鄰舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罰。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
  • 詩篇 105:4
    要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
  • 箴言 29:12
    君王若聽謊言,他一切臣僕都是奸惡。
  • 耶利米書 46:17
    他們在那裏喊叫說:埃及王法老不過是個聲音;他已錯過所定的時候了。
  • 出埃及記 2:15
    法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
  • 以西結書 32:2
    「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子;現在你卻像海中的大魚。你衝出江河,用爪攪動諸水,使江河渾濁。
  • 耶利米書 25:19
    又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
  • 出埃及記 2:5
    法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。
  • 創世記 41:1
    過了兩年,法老做夢,夢見自己站在河邊,
  • 列王紀上 3:1
    所羅門與埃及王法老結親,娶了法老的女兒為妻,接她進入大衛城,直等到造完了自己的宮和耶和華的殿,並耶路撒冷周圍的城牆。
  • 以斯帖記 2:2-16
    於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。王可以派官在國中的各省招聚美貌的處女到書珊城的女院,交給掌管女子的太監希該,給她們當用的香品。王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。書珊城有一個猶大人,名叫末底改,是便雅憫人基士的曾孫,示每的孫子,睚珥的兒子。從前巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王耶哥尼雅和百姓從耶路撒冷擄去,末底改也在其內。末底改撫養他叔叔的女兒哈大沙(後名以斯帖),因為她沒有父母。這女子又容貌俊美;她父母死了,末底改就收她為自己的女兒。王的諭旨傳出,就招聚許多女子到書珊城,交給掌管女子的希該;以斯帖也送入王宮,交付希該。希該喜悅以斯帖,就恩待她,急忙給她需用的香品和她所當得的分,又派所當得的七個宮女服事她,使她和她的宮女搬入女院上好的房屋。以斯帖未曾將籍貫宗族告訴人,因為末底改囑咐她不可叫人知道。末底改天天在女院前邊行走,要知道以斯帖平安不平安,並後事如何。眾女子照例先潔淨身體十二個月:六個月用沒藥油,六個月用香料和潔身之物。滿了日期,然後挨次進去見亞哈隨魯王。女子進去見王是這樣:從女院到王宮的時候,凡她所要的都必給她。晚上進去,次日回到女子第二院,交給掌管妃嬪的太監沙甲;除非王喜愛她,再提名召她,就不再進去見王。末底改叔叔亞比孩的女兒,就是末底改收為自己女兒的以斯帖,按次序當進去見王的時候,除了掌管女子的太監希該所派定給她的,她別無所求。凡看見以斯帖的都喜悅她。亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮見王。
  • 創世記 40:2
    法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 何西阿書 7:4-5
    他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火着旺。在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病;王與褻慢人拉手。