-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯蘭到達埃及時,埃及人看見那女人極其美貌。
-
新标点和合本
及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯兰到达埃及时,埃及人看见那女人极其美貌。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯兰到达埃及时,埃及人看见那女人极其美貌。
-
当代译本
亚伯兰一行到了埃及,撒莱的美貌引起了埃及人的注意。
-
圣经新译本
果然,亚伯兰进入埃及的时候,埃及人就注视那女人,因为她十分美丽。
-
中文标准译本
果然,当亚伯兰进入埃及时,埃及人看到那女人极其美丽。
-
新標點和合本
及至亞伯蘭到了埃及,埃及人看見那婦人極其美貌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯蘭到達埃及時,埃及人看見那女人極其美貌。
-
當代譯本
亞伯蘭一行到了埃及,撒萊的美貌引起了埃及人的注意。
-
聖經新譯本
果然,亞伯蘭進入埃及的時候,埃及人就注視那女人,因為她十分美麗。
-
呂振中譯本
亞伯蘭進埃及的時候,埃及人真地看見那婦人極其美麗。
-
中文標準譯本
果然,當亞伯蘭進入埃及時,埃及人看到那女人極其美麗。
-
文理和合譯本
亞伯蘭至埃及、埃及人見其婦豔麗、
-
文理委辦譯本
亞伯蘭至埃及、埃及人見其婦有殊色。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯蘭至伊及、伊及人見婦甚美麗、
-
New International Version
When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.
-
New International Reader's Version
Abram arrived in Egypt. The Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.
-
English Standard Version
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
-
New Living Translation
And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone noticed Sarai’s beauty.
-
Christian Standard Bible
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
-
New American Standard Bible
Now it came about, when Abram entered Egypt, that the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
-
New King James Version
So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
-
American Standard Version
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
-
Holman Christian Standard Bible
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
-
King James Version
And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she[ was] very fair.
-
New English Translation
When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
-
World English Bible
When Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.