<< 创世记 12:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。
  • 新标点和合本
    那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本2010(上帝版)
    那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 和合本2010(神版)
    那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 当代译本
    当时,那地方闹饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
  • 中文标准译本
    当时那地有饥荒。因为那地的饥荒严重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
  • 新標點和合本
    那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
  • 和合本2010(上帝版)
    那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 和合本2010(神版)
    那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 當代譯本
    當時,那地方鬧饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
  • 聖經新譯本
    當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本
    當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要寄居在那裏。
  • 中文標準譯本
    當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
  • 文理和合譯本
    其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、
  • 文理委辦譯本
    適歲大饑、故亞伯蘭往、旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是地適饑、因饑甚、故亞伯蘭往旅伊及、
  • New International Version
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • New International Reader's Version
    At that time there was not enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
  • English Standard Version
    Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
  • New Living Translation
    At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • Christian Standard Bible
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible
    Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was severe in the land.
  • New King James Version
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • American Standard Version
    And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine in the land was severe.
  • King James Version
    And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine[ was] grievous in the land.
  • New English Translation
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
  • World English Bible
    There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

交叉引用

  • 创世记 43:1
    那地的饥荒十分严重。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多苦难。”
  • 创世记 26:1-3
    从前在亚伯拉罕的时候,曾经有过一次饥荒,现在那地又有饥荒,以撒就到基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。你要寄居在这地,我必与你同在,必赐福给你,因为我要把这全地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 列王纪下 7:1-8
    以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明日大约这个时候,在撒玛利亚的城门,三公斤面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只是卖十一克银子。’”但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?我们如果说:‘我们进城去吧!’城里正有饥荒,我们就要死在那里。我们如果坐在这里,也是要死。现在,让我们去投降亚兰人的军队吧;如果他们饶我们一命,我们就可以活着;如果他们要杀死我们,我们就死吧。”于是他们在黄昏动身去到亚兰人的军营那里;他们来到亚兰人的军营外边,竟看不见一个人在那里。因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”于是他们在黄昏的时候起来逃跑,他们丢下他们的帐幕,他们的马匹和他们的驴子;军营仍在那里,他们却只顾逃命去了。这些患痲风病的人来到军营的外边,他们进入其中一座帐幕,又吃又喝,并且从那里取去金子、银子和衣服,然后离去,把东西收藏起来。他们再回去,进入另一座帐幕,从那里拿走财物,去收藏起来。
  • 创世记 47:13
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 诗篇 105:13
    他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
  • 约翰福音 16:33
    我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 撒母耳记下 21:1
    大卫在位的日子,有连续三年的饥荒;大卫就寻求耶和华的面。耶和华说:“这是因为扫罗和扫罗家流人血的罪,因为他曾经杀死了基遍人。”
  • 路得记 1:1
    在士师统治期间,国内发生了饥荒。有一个人带着妻子和两个儿子,从犹大的伯利恒前往摩押地去,寄居在那里。
  • 列王纪上 17:1-18
    提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”;现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”耶和华的话临到以利亚说:“你离开这里,向东方去,躲藏在约旦河东面的基立溪旁。你要喝那溪里的水,我已经吩咐乌鸦在那里供养你。”于是以利亚去了,照着耶和华的话行了;他去住在约旦河东面的基立溪旁。乌鸦早晨给他送饼和肉来,晚上也送饼和肉来,他也喝那溪里的水。过了一些日子,那溪就干了,因为没有雨下在地上。耶和华的话又临到以利亚说:“你起来,往西顿的撒勒法去,住在那里;我已经吩咐那里的一个寡妇供养你。”于是以利亚起来,往撒勒法去了;他来到城门口的时候,就看见一个寡妇在那里捡柴;以利亚呼叫她,说:“请你用器皿取点水来给我!”她去取水的时候,以利亚又叫她,说:“请你也给我拿点饼来!”她说:“我指着永活的耶和华你的神起誓,我没有饼,缸里只有一把面粉,瓶里只有一点油。你看我正在捡两根柴,然后回去,为自己和儿子做饼,我们吃完了,就等死。”以利亚对她说:“不要惧怕,照着你所说的去作吧,不过要先为我做一个小饼,拿出来给我,然后才为你自己和儿子做饼。因为耶和华以色列的神这样说:‘缸里的面粉必不会用完,瓶里的油决不会短缺,直等到耶和华降雨在地面上的日子。’”她就去照着以利亚所说的作了。她和以利亚,以及她的家人,吃了许多日子。缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。这些事以后,那妇人,就是那个家庭的女主人的儿子病了。他的病情十分严重,以致呼吸都停止了。于是妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来,使耶和华想起我的罪孽,杀死我的儿子。”
  • 耶利米书 14:1
    耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:
  • 诗篇 107:34
    他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
  • 使徒行传 7:11
    后来埃及和迦南全地遭遇饥荒、大灾难,我们的祖先找不到粮食。
  • 列王纪下 4:38
    以利沙又回到吉甲,那地正发生饥荒。先知的门徒坐在他面前。他对他的仆人说:“把大锅放在火上,给先知的门徒们煮点东西吃。”
  • 创世记 42:5
    以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 列王纪下 6:25
    于是撒玛利亚发生了极大的饥荒,敌军继续包围,以致一个驴头要卖九百克银子,两百克的鸽子粪也值六十克银子。
  • 诗篇 34:19
    义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 列王纪下 8:1-2
    以利沙告诉那妇人(她的儿子曾被以利沙救活),说:“你和你全家要动身,离开这里,住在你可以寄居的地方,因为耶和华宣布了将有饥荒,这饥荒要临到这地七年。”那妇人就动身,按照神人所说的去作。她和她的全家离去,住在非利士地七年。
  • 创世记 46:3-4
    神说:“我是神,就是你父亲的神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”