<< Genesis 12:1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 当代译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 當代譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要離開本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你當離開你的本土、本族、父家,往我將要指示你的地去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
  • New International Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • English Standard Version
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • New Living Translation
    The Lord had said to Abram,“ Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • New King James Version
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • American Standard Version
    Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Abram: Go out from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • King James Version
    Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
  • New English Translation
    Now the LORD said to Abram,“ Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
  • World English Bible
    Now Yahweh said to Abram,“ Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

交叉引用

  • Hebrews 11:8
    Abraham had faith. So he obeyed God. God called him to go to a place he would later receive as his own. So he went. He did it even though he didn’t know where he was going.
  • Acts 7:2-6
    “ Brothers and fathers, listen to me!” Stephen replied.“ The God of glory appeared to our father Abraham. At that time Abraham was still in Mesopotamia. He had not yet begun living in Harran.‘ Leave your country and your people,’ God said.‘ Go to the land I will show you.’( Genesis 12:1)“ So Abraham left the land of Babylonia. He settled in Harran. After his father died, God sent Abraham to this land where you are now living.God didn’t give him any property here. He didn’t even give him enough land to set his foot on. But God made a promise to him and to all his family after him. He said they would possess the land. The promise was made even though at that time Abraham had no child.Here is what God said to him.‘ For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
  • Joshua 24:2-3
    Joshua spoke to all the people. He said,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.I took your father Abraham from the land east of the Euphrates. I led him all through Canaan. I gave him many children and grandchildren. I gave him Isaac.
  • Isaiah 51:2
    Consider Abraham. He is the father of your people. Think about Sarah. She is your mother. When I chose Abraham, he did not have any children. But I blessed him and gave him many of them.
  • Nehemiah 9:7
    “ You are the Lord God. You chose Abram. You brought him out of Ur in the land of Babylon. You named him Abraham.
  • Luke 14:26-33
    “ Anyone who comes to me must hate their father and mother. They must hate their wife and children. They must hate their brothers and sisters. And they must hate even their own life. Unless they do this, they can’t be my disciple.Whoever doesn’t carry their cross and follow me can’t be my disciple.“ Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you sit down first and figure out how much it will cost? Then you will see whether you have enough money to finish it.Suppose you start building and are not able to finish. Then everyone who sees what you have done will laugh at you.They will say,‘ This person started to build but wasn’t able to finish.’“ Or suppose a king is about to go to war against another king. And suppose he has 10,000 men, while the other has 20,000 coming against him. Won’t he first sit down and think about whether he can win?And suppose he decides he can’t win. Then he will send some men to ask how peace can be made. He will do this while the other king is still far away.In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
  • Genesis 11:31-32
    Terah left Ur in Babylon. He took with him his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran. Terah also took his daughter- in- law Sarai, the wife of his son Abram. All of them left together to go to Canaan. But when they came to Harran, they made their home there.Terah lived for 205 years. And then he died in Harran.
  • Ezekiel 33:24
    “ Son of man, here is what the people living in Israel’s broken- down buildings are saying.‘ Abraham was only one man. But he owned the land. We are many people. The land must certainly belong to us.’
  • Genesis 15:7
    He also said to Abram,“ I am the Lord. I brought you out of Ur in the land of Babylon. I will give you this land to have as your very own.”
  • Isaiah 41:9
    I gathered you from one end of the earth to the other. From the farthest places on earth I brought you together. I said,‘ You are my servants.’ I have chosen you. I have not turned my back on you.
  • Revelation 18:4
    Then I heard another voice from heaven. It said,“‘ Come out of her, my people.’( Jeremiah 51:45) Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
  • 2 Corinthians 6 17
    So,“ Come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and‘ clean.’ Then I will receive you.”( Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34, 41)
  • Psalms 45:10-11
    Royal bride, listen and pay careful attention. Forget about your people and the home you came from.Let the king be charmed by your beauty. Honor him. He is now your master.