<< 創世記 12:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對亞伯蘭說:『你要離開你本地、你親族、你父親的家,往我所要指示你的地去。
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 当代译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 中文标准译本
    耶和华对亚伯兰说:“你当离开你的本土、本族、父家,往我将要指示你的地去。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 當代譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞伯蘭說:“你要離開本地、本族、父家,到我指示你的地方去。
  • 中文標準譯本
    耶和華對亞伯蘭說:「你當離開你的本土、本族、父家,往我將要指示你的地去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞伯蘭曰、爾可離故土親族父家、往我將示爾之地、
  • New International Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you.
  • New International Reader's Version
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • English Standard Version
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country and your kindred and your father’s house to the land that I will show you.
  • New Living Translation
    The Lord had said to Abram,“ Leave your native country, your relatives, and your father’s family, and go to the land that I will show you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Abram: Go from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • New King James Version
    Now the Lord had said to Abram:“ Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
  • American Standard Version
    Now Jehovah said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto the land that I will show thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Abram: Go out from your land, your relatives, and your father’s house to the land that I will show you.
  • King James Version
    Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
  • New English Translation
    Now the LORD said to Abram,“ Go out from your country, your relatives, and your father’s household to the land that I will show you.
  • World English Bible
    Now Yahweh said to Abram,“ Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you.

交叉引用

  • 希伯來書 11:8
    因着信、亞伯拉罕蒙了召,就聽從而出去,到他將要受為基業的地方去;他出去,不知道要往哪裏去!
  • 使徒行傳 7:2-6
    司提反說:『同人,弟兄父老們,請聽。我們的先祖亞伯拉罕在米所波大米、還沒住在喀蘭的時候、榮耀之上帝向他顯現,對他說:「你要從你本地你親族中出來,到我所要指示你的地方去。」亞伯拉罕就從迦勒底人的地方出來,住在喀蘭。從那裏,他父親死了以後,上帝就把他搬到你們現今所住的這個地方來。在這裏,上帝並沒有給他產業,連立足之地也沒有給;只應許將這地給他、和他以後的苗裔為基業,雖則那時他沒有孩子!上帝這樣說:他的後裔將來必在外人之地做僑民,那裏的人必驅使他們做奴隸,給苦害了四百年。
  • 約書亞記 24:2-3
    約書亞對眾民說:『永恆主以色列的上帝這麼說:古時你們的先祖、亞伯拉罕的父親、也就是拿鶴的父親、他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。我將你們的先祖亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地;我使他的後裔眾多,把以撒賜給他;
  • 以賽亞書 51:2
    要瞻仰你們的祖先亞伯拉罕、和那生你們、的撒拉;因為亞伯拉罕獨自一人時、我呼召了他,賜福與他,使他人數增多。
  • 尼希米記 9:7
    永恆主啊,惟獨你是上帝,那曾揀選了亞伯蘭、領他出迦勒底之吾珥、給他起名叫亞伯拉罕的。
  • 路加福音 14:26-33
    『人來找我,除非少愛自己的父親、母親、妻子、弟兄、姐妹、甚至於自己的性命、就不能做我的門徒。凡不背着自己的十字架來跟着我的,不能做我的門徒。你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣的把握呢?恐怕他立好了根基,竟不能造成,看的人就會譏誚起來,說:「這個人開始建造,卻不能造成!」或是哪一個王要去同別的王交戰,豈不先坐下計議,能不能用一萬人去敵那領二萬來攻打他的呢?若是不能,就該趁他還離得遠的時候,差遣公使去求和平的條款。所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
  • 創世記 11:31-32
    他拉帶着他的兒子亞伯蘭、和他的孫子、哈蘭的兒子羅得、跟他兒媳婦亞伯蘭的妻子撒萊,領他們出了迦勒底人的吾珥,要往迦南地去;他們走到喀蘭,就住在那裏。他拉在世的日子共有二百零五年;他拉死在喀蘭。
  • 以西結書 33:24
    『人子啊,住在以色列地那些荒廢之處的人常說:「亞伯拉罕只是獨自一人尚且能擁有這地為基業,我們呢、人數眾多,一定更能給我們擁有這地的。」
  • 創世記 15:7
    永恆主又對亞伯蘭說:『我是永恆主,曾領你出了迦勒底的吾珥,為的是要將這地賜給你,使你取得它為基業。』
  • 以賽亞書 41:9
    我從地儘邊所抓來的,從地極角所召來的,我對你說:『你是我的僕人;我揀選了你,並不棄絕你。』
  • 啟示錄 18:4
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。
  • 哥林多後書 6:17
    所以『主說:你們要從他們中間出來,自己分別出來;不潔淨之物別接觸了;我就收納你們』;
  • 詩篇 45:10-11
    女子啊,你要聽,要看,要傾耳以聽;務要忘掉你本族之民和你父的家;王愛慕你的美麗;因為他是你的主上;你要崇拜他。