<< 创世记 11:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 新标点和合本
    他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 当代译本
    他们彼此商量说:“来呀,我们烧些砖吧。”他们用砖作石块,用柏油作水泥来造塔,
  • 圣经新译本
    他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
  • 中文标准译本
    他们彼此说:“来吧!让我们做砖,用火烧透。”于是他们就用砖代替石头,用沥青代替灰泥。
  • 新標點和合本
    他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 當代譯本
    他們彼此商量說:「來呀,我們燒些磚吧。」他們用磚作石塊,用柏油作水泥來造塔,
  • 聖經新譯本
    他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
  • 呂振中譯本
    他們彼此商量說:『來吧!我們作磚,給燒透了。』他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 中文標準譯本
    他們彼此說:「來吧!讓我們做磚,用火燒透。」於是他們就用磚代替石頭,用瀝青代替灰泥。
  • 文理和合譯本
    彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、
  • 文理委辦譯本
    彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼此互議曰、我儕當作甎、爇以成之、於是以甎代石、更以石漆代灰泥、
  • New International Version
    They said to each other,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • New International Reader's Version
    They said to one another,“ Come on! Let’s make bricks and bake them well.” They used bricks instead of stones. They used tar to hold the bricks together.
  • English Standard Version
    And they said to one another,“ Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • New Living Translation
    They began saying to each other,“ Let’s make bricks and harden them with fire.”( In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let’s make oven-fired bricks.”( They used brick for stone and asphalt for mortar.)
  • New American Standard Bible
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and fire them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  • New King James Version
    Then they said to one another,“ Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • American Standard Version
    And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let us make oven-fired bricks.” They used brick for stone and asphalt for mortar.
  • King James Version
    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • New English Translation
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”( They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)
  • World English Bible
    They said to one another,“ Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.

交叉引用

  • 创世记 14:10
    西订谷有许多柏油坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑里,其余的人都往山上逃跑。
  • 出埃及记 1:14
    使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
  • 出埃及记 2:3
    后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。
  • 以赛亚书 65:3
    这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖上烧香,
  • 以赛亚书 9:10
    “砖块掉落了,我们要凿石头重建;桑树砍了,我们要改种香柏树。”
  • 希伯来书 10:24
    我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 撒母耳记下 12:31
    把城里的百姓拉出来,叫他们用锯,用铁耙,用铁斧做工,派他们在砖窑中服役;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。
  • 以赛亚书 5:5
    现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。
  • 出埃及记 5:7-18
    “你们不可照以前一样提供草给百姓做砖,要叫他们自己去捡草。他们平时做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以才呼求说:‘让我们去向我们的上帝献祭。’你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,你们自己在哪里能找到草,就往哪里去找吧!但你们的工作一点也不可减少。’”于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。”法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:“为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?”以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?监工不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
  • 雅各书 4:13
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
  • 以赛亚书 41:6-7
    各人互相帮助,对弟兄说:“壮胆吧!”木匠鼓励银匠,用锤子打光的鼓励打砧的,对焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得它倒下。
  • 创世记 11:4
    他们说:“来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。”
  • 那鸿书 3:14
    你要打水预备受困;要加强防御,取土踹泥,做成砖模。
  • 传道书 2:1
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 创世记 11:7
    来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。”
  • 希伯来书 3:13
    总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
  • 诗篇 64:5
    他们彼此勉励,设下恶计;他们商量,暗设圈套,说:“谁能看见呢?”
  • 雅各书 5:1
    注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
  • 箴言 1:11
    他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏杀人流血,无故地潜藏,杀害无辜;