<< 創世記 11:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼此互議曰、我儕當作甎、爇以成之、於是以甎代石、更以石漆代灰泥、
  • 新标点和合本
    他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 和合本2010(神版)
    他们彼此商量说:“来,让我们来做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
  • 当代译本
    他们彼此商量说:“来呀,我们烧些砖吧。”他们用砖作石块,用柏油作水泥来造塔,
  • 圣经新译本
    他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
  • 中文标准译本
    他们彼此说:“来吧!让我们做砖,用火烧透。”于是他们就用砖代替石头,用沥青代替灰泥。
  • 新標點和合本
    他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 和合本2010(神版)
    他們彼此商量說:「來,讓我們來做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿柏油當泥漿。
  • 當代譯本
    他們彼此商量說:「來呀,我們燒些磚吧。」他們用磚作石塊,用柏油作水泥來造塔,
  • 聖經新譯本
    他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。
  • 呂振中譯本
    他們彼此商量說:『來吧!我們作磚,給燒透了。』他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
  • 中文標準譯本
    他們彼此說:「來吧!讓我們做磚,用火燒透。」於是他們就用磚代替石頭,用瀝青代替灰泥。
  • 文理和合譯本
    彼此互議曰、我其作甎、爇以成之、於是以甎代石、石漆代泥、
  • 文理委辦譯本
    彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
  • New International Version
    They said to each other,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
  • New International Reader's Version
    They said to one another,“ Come on! Let’s make bricks and bake them well.” They used bricks instead of stones. They used tar to hold the bricks together.
  • English Standard Version
    And they said to one another,“ Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • New Living Translation
    They began saying to each other,“ Let’s make bricks and harden them with fire.”( In this region bricks were used instead of stone, and tar was used for mortar.)
  • Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let’s make oven-fired bricks.”( They used brick for stone and asphalt for mortar.)
  • New American Standard Bible
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and fire them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
  • New King James Version
    Then they said to one another,“ Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • American Standard Version
    And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to each other,“ Come, let us make oven-fired bricks.” They used brick for stone and asphalt for mortar.
  • King James Version
    And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • New English Translation
    Then they said to one another,“ Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.”( They had brick instead of stone and tar instead of mortar.)
  • World English Bible
    They said to one another,“ Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.

交叉引用

  • 創世記 14:10
    西亭谷多石漆坑、所多瑪王與俄摩拉王奔、軍士陷坑、其餘遁於山、
  • 出埃及記 1:14
    使之辛勞工作、合土陶瓦、力田劬勞、艱苦其生、凡所使之役、無不以嚴、○
  • 出埃及記 2:3
    不可復匿、為之取葦為箱、以石漆瀝青塗之、納子於中、置之河濱蘆葦間、
  • 以賽亞書 65:3
    斯民於我前、恆干我怒、獻祭於園囿、焚香於磚臺、
  • 以賽亞書 9:10
    甎墻傾圮、我以石建、野無花果樹斬伐、我代以柏香木、
  • 希伯來書 10:24
    當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 撒母耳記下 12:31
    使邑中民出、或置於鋸下、或置於碾穀之鐵具下、或置於鐵斧下、或使經行磚窰中、或作強其民或用鋸或用碾穀之鐵具或用鐵斧工作或使在磚窰中服役大衛待亞捫人諸邑之民俱如此、其後大衛與眾軍士歸耶路撒冷、
  • 以賽亞書 5:5
    今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、
  • 出埃及記 5:7-18
    此民作磚、爾勿如昔給之禾稈、使往自斂、仍令按前數作磚、不可減少、其人怠惰、故號呼曰、容我往祭我之天主、當加增其工、俾之操作、使不復聽信虛浮之言、督民之役者、及其諸有司出、諭民曰、法老如是云、我不復給爾禾稈、爾往隨所見自尋禾稈、而工毋少減、於是民散往伊及遍地、尋草芥以代禾稈、督役者促之曰、一日當竣一日之工、與昔有禾稈無異、法老所設之督役者、撻所立以色列人之有司曰、昨與今日爾所作之磚、胡不滿其數如昔日乎、以色列有司至法老前呼曰、何待僕等若此、不以禾稈給僕、又命僕如數作磚、今僕見撻、是乃使王之民受罪、法老曰、爾惰矣、爾惰矣、故云、容我往祭耶和華、今爾往仍當操作、禾稈不給爾、磚必如數交納、
  • 雅各書 4:13
    噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、
  • 以賽亞書 41:6-7
    彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、木工勉金工、以鎚治光者勉擊碪者、亦必言、莫若釬為善、以釘釘堅、使不搖撼、
  • 創世記 11:4
    又曰、我儕當建城與臺、臺頂高及天、藉以揚我名、以免散於天下、
  • 那鴻書 3:14
    爾將被困、當汲水以備所飲、固爾保障、和泥造磚、和泥造磚或作以土和泥原文作入泥踐土修葺磚窰、
  • 傳道書 2:1
    我自思曰、原文作我心中曰不如試宴樂、享安逸、乃知此亦屬於虛、
  • 創世記 11:7
    我儕降臨、淆其言語、使彼此不通、
  • 希伯來書 3:13
    故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
  • 詩篇 64:5
    彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
  • 雅各書 5:1
    噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
  • 箴言 1:11
    如彼曰、爾我同行、我欲設伏殺人流血、無故立謀、以害無辜者、