<< 創世記 11:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 新标点和合本
    他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本
    以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 圣经新译本
    以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 中文标准译本
    以下是塔勒的谱系:塔勒生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 新標點和合本
    他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本
    以下是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本
    以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 中文標準譯本
    以下是塔勒的譜系:塔勒生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 文理委辦譯本
    他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • New International Version
    This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation
    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible
    Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version
    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • American Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • King James Version
    Now these[ are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation
    This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible
    Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

交叉引用

  • 創世記 12:4
    亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭時、年七十有五、
  • 創世記 14:12
    亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
  • 創世記 11:31
    他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、
  • 彼得後書 2:7
    惟拯義者羅得、即以惡人之淫佚為殷憂者、
  • 創世記 13:1-11
    亞伯蘭挈妻與羅得、及凡所有、出埃及而南往、富有金銀牲畜、自南而行、歷程至伯特利、昔張幕之所、在伯特利與艾之間、即前築壇之處、於彼籲耶和華名、偕行之羅得、亦有牛羊帷幕、二人之業浩繁、其地莫能容、弗獲同處、時、迦南與比利洗二族、猶居斯土、亞伯蘭之牧者、與羅得之牧者爭、亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、地非具在爾前乎、爾其與我區別、爾左則我右、爾右則我左、時、所多瑪蛾摩拉、未為耶和華所滅、自約但平原、至於瑣珥、土皆潤澤、如耶和華囿、與埃及地等、羅得舉目觀之、遂擇約但平原而東徙、二人相別、
  • 創世記 19:1-29
    日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂為之設筵、炊無酵餅、天使食之、未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、羅得出、閉門而就之、曰、請我兄弟、勿作斯惡、我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、惟此二人、既臨我舍、請毋擾之、眾曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲為士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫羅得、徑前欲破其門、天使手援羅得入、而閉其門、使眾於門外、少長目眯、索門致倦、○二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、羅得出、告聘其女之壻曰、爾起、出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以為戲言、及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、暨在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、羅得遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、羅得曰、主歟、勿爾、僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、前有一邑、既小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所為、故其邑名曰瑣珥、○羅得入瑣珥時、日已出、耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○