<< 创世记 11:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 新标点和合本
    他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(上帝版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 和合本2010(神版)
    这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
  • 当代译本
    以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。
  • 中文标准译本
    以下是塔勒的谱系:塔勒生了亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生了罗得。
  • 新標點和合本
    他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(上帝版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 和合本2010(神版)
    這是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 當代譯本
    以下是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。
  • 聖經新譯本
    以下是他拉的後代:他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是他拉的後代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
  • 中文標準譯本
    以下是塔勒的譜系:塔勒生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生了羅得。
  • 文理和合譯本
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • 文理委辦譯本
    他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、
  • New International Version
    This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • New International Reader's Version
    Here is the story of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • English Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New Living Translation
    This is the account of Terah’s family. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
  • Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • New American Standard Bible
    Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • New King James Version
    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • American Standard Version
    Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran, and Haran fathered Lot.
  • King James Version
    Now these[ are] the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • New English Translation
    This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
  • World English Bible
    Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.

交叉引用

  • 创世记 12:4
    亚伯兰就照着耶和华吩咐他的去了;罗得也和他同去。亚伯兰离开哈兰的时候,已经七十五岁。
  • 创世记 14:12
    连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
  • 创世记 11:31
    他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
  • 彼得后书 2:7
    只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
  • 创世记 13:1-11
    亚伯兰带着妻子和所有的一切,以及罗得,一同从埃及上到南地去。亚伯兰有很多牲畜和金银。他从南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中间,就是他起先支搭帐棚的地方,也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。那地容不下他们住在一起;因为他们的财物很多,所以他们再也不能住在一起。牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的,起了纷争;当时迦南人和比利洗人还住在那地。亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。”罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都有水灌溉;在耶和华毁灭所多玛和蛾摩拉之前,这地好像耶和华的园子,也像埃及地一样。罗得选择了约旦河整个平原,于是向东移动,他们就彼此分开了。
  • 创世记 19:1-29
    黄昏的时候,那两位天使到了所多玛,当时罗得正坐在所多玛的城门口。罗得一看见他们,就起来迎接他们,俯伏在地,说:“我主啊,请你们到仆人的家里住一夜,洗洗你们的脚,清早起来再赶路。”他们回答:“不,我们要在街上过夜。”但由于罗得再三的请求,他们才肯跟他回去,进了他的家。罗得为他们预备了筵席,烤了无酵饼,他们就吃了。他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,说:“我的弟兄们,请不要作恶。看哪,我有两个女儿,是还没有和男人同房的,让我把她们带出来,你们高兴怎样待她们,就怎样行吧!只是这两个人,因为他们是到舍下来的,你们不可向他们作什么。”众人却说:“滚开!”又说:“一个来这里寄居的人,竟作起审判官来;现在我们要害你,比害他们还要厉害。”众人就向罗得极力拥挤,他们冲前要打破房门。那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。然后击打那些门外的人,使他们无论老少,都眼目昏眩,以致找不到门口。那二人对罗得说:“你这里还有什么人没有?无论是女婿、儿女,或是城中所有属你的人,都要把他们从这地方带走。我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”于是罗得出去,告诉娶了他女儿的女婿说:“你们起来离开这地方;因为耶和华就要毁灭这城。”但是他的女婿以为他在开玩笑。天快亮的时候,两位天使催促罗得说:“起来,带你的妻子,和你这里的两个女儿出去,免得你因这城的罪孽被除灭。”罗得还在犹豫不决的时候,二人因为耶和华宽容罗得,就拉着罗得的手,和他妻子的手,以及他两个女儿的手,把他们带出来,安置在城外。二人把他们带出来以后,其中一位说:“逃命吧,不要回头看,也不可留在这片平原上,要逃到山上去,免得你被除灭。”罗得对他们说:“我主啊!请不要这样。看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。看哪,这座城很近,可以逃到那里,那只是一座小城,请让我逃到那里去。那不是一座小城吗?这样我就可以活命了。”有一位天使对他说:“这事我也答应你,你所说的这城,我必不倾覆。你赶快逃到那里去,因为你还没有到达那里,我就不能作什么。”因此那城名叫琐珥。罗得到达琐珥的时候,太阳已经从地面升上来了。当时,耶和华就使硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉;把那些城和全平原,以及城中所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。罗得的妻子在他后面向后一望,就变成了盐柱。亚伯拉罕清早起来,到他从前站在耶和华面前的地方,向所多玛和蛾摩拉,以及平原全地观望。不料,看见那地有烟上升,好像烧窑的烟一样。神毁灭那平原上的众城,倾覆罗得所住过的众城的时候,神记念亚伯拉罕,把罗得从倾覆中救出来。