<< 創世記 10:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寧緑在耶和華前、
  • 新标点和合本
    他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 当代译本
    在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
  • 圣经新译本
    他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 中文标准译本
    他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
  • 新標點和合本
    他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 當代譯本
    在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」
  • 聖經新譯本
    他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
  • 呂振中譯本
    他靠着永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:『像寧錄靠着永恆主的恩做個英勇的獵人。』
  • 中文標準譯本
    他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
  • 文理和合譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、
  • New International Version
    He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
  • New International Reader's Version
    He was a mighty hunter in the Lord’ s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say,“ They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’ s eyes.”
  • English Standard Version
    He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • New Living Translation
    Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say,“ This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world.”
  • Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • New King James Version
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
  • American Standard Version
    He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the Lord. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the Lord.”
  • King James Version
    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • New English Translation
    He was a mighty hunter before the LORD.( That is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”)
  • World English Bible
    He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said,“ like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

交叉引用

  • 彌迦書 7:2
  • 歷代志下 28:22
    患難之際、亞哈士王愈犯耶和華、
  • 創世記 25:27
    及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。
  • 創世記 6:4
    當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。
  • 創世記 13:13
    所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
  • 創世記 6:11
    時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 創世記 27:30
    以撒祝竟、雅各遂出、適其兄以掃田而歸。
  • 詩篇 52:7
    曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
  • 以西結書 13:18
    主耶和華曰、製枕以枕肱、作巾以蔽首、欲陷人於罪者、其有禍乎、爾既陷人於罪、豈能自免於難乎。