<< Genesis 10:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Since he was the greatest hunter in the world, his name became proverbial. People would say,“ This man is like Nimrod, the greatest hunter in the world.”
  • 新标点和合本
    他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 当代译本
    在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。”
  • 圣经新译本
    他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
  • 中文标准译本
    他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
  • 新標點和合本
    他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華面前是個英勇的獵人,所以有話說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵人。」
  • 當代譯本
    在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」
  • 聖經新譯本
    他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
  • 呂振中譯本
    他靠着永恆主的恩是個英勇的獵人;所以俗語說:『像寧錄靠着永恆主的恩做個英勇的獵人。』
  • 中文標準譯本
    他在耶和華面前是個強大的獵手,因此有話說:「像寧錄那樣,在耶和華面前是個強大的獵手。」
  • 文理和合譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故語云、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
  • 文理委辦譯本
    在耶和華前、為獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寧緑在耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主前為英武之獵夫、因此有古諺云、似甯綠在主前為英武之獵夫、
  • New International Version
    He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.”
  • New International Reader's Version
    He was a mighty hunter in the Lord’ s eyes. That’s why people sometimes compare others with Nimrod. They say,“ They are like Nimrod, who was a mighty hunter in the Lord’ s eyes.”
  • English Standard Version
    He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the LORD. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the LORD.”
  • New American Standard Bible
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
  • New King James Version
    He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said,“ Like Nimrod the mighty hunter before the Lord.”
  • American Standard Version
    He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was a powerful hunter in the sight of the Lord. That is why it is said,“ Like Nimrod, a powerful hunter in the sight of the Lord.”
  • King James Version
    He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
  • New English Translation
    He was a mighty hunter before the LORD.( That is why it is said,“ Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”)
  • World English Bible
    He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said,“ like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

交叉引用

  • Micah 7:2
    The godly people have all disappeared; not one honest person is left on the earth. They are all murderers, setting traps even for their own brothers.
  • 2 Chronicles 28 22
    Even during this time of trouble, King Ahaz continued to reject the Lord.
  • Genesis 25:27
    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Genesis 6:4
    In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Jeremiah 16:16
    “ But now I am sending for many fishermen who will catch them,” says the Lord.“ I am sending for hunters who will hunt them down in the mountains, hills, and caves.
  • Genesis 13:13
    But the people of this area were extremely wicked and constantly sinned against the Lord.
  • Genesis 6:11
    Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • Genesis 27:30
    As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and almost before Jacob had left his father, Esau returned from his hunt.
  • Psalms 52:7
    “ Look what happens to mighty warriors who do not trust in God. They trust their wealth instead and grow more and more bold in their wickedness.”
  • Ezekiel 13:18
    This is what the Sovereign Lord says: What sorrow awaits you women who are ensnaring the souls of my people, young and old alike. You tie magic charms on their wrists and furnish them with magic veils. Do you think you can trap others without bringing destruction on yourselves?