<< 創世記 10:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
  • 新标点和合本
    这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
  • 和合本2010(上帝版)
    从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
  • 和合本2010(神版)
    从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
  • 当代译本
    雅弗的这些后裔按宗族、语言和民族分散在各海岛。
  • 圣经新译本
    这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
  • 中文标准译本
    沿海列国的人是从这些人扩散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
  • 新標點和合本
    這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
  • 和合本2010(上帝版)
    從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
  • 和合本2010(神版)
    從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
  • 當代譯本
    雅弗的這些後裔按宗族、語言和民族分散在各海島。
  • 呂振中譯本
    沿海島國是由這些人分開居住的。以上這些人是雅弗的子孫,按他們的地、各照各的方言、宗族、和邦國而排列的。
  • 中文標準譯本
    沿海列國的人是從這些人分散到自己地方的,各按自己的語言、自己的家族、自己的國家。
  • 文理和合譯本
    此數人散處州島、各為方言、族姓、邦國、○
  • 文理委辦譯本
    此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言、為區別。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
  • New International Version
    ( From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
  • New International Reader's Version
    From these people came the families who lived near the Mediterranean Sea. Each tribe and nation then spread out into its own territory and had its own language.
  • English Standard Version
    From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
  • New Living Translation
    Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
  • Christian Standard Bible
    From these descendants, the peoples of the coasts and islands spread out into their lands according to their clans in their nations, each with its own language.
  • New American Standard Bible
    From these the people of the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
  • New King James Version
    From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.
  • American Standard Version
    Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The coastland peoples spread out into their lands. These are Japheth’s sons by their clans, in their nations. Each group had its own language.
  • King James Version
    By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
  • New English Translation
    From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
  • World English Bible
    Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

交叉引用

  • 耶利米書 2:10
    “你們儘管過到基提海島察看,派人去基達仔細查考,看看曾有這樣的事沒有。
  • 創世記 10:20
    這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
  • 西番雅書 2:11
    對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
  • 耶利米書 25:22
    推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 創世記 11:1-9
    那時,全世界只有一種語言,大家說同樣的話語。他們向東遷移的時候,在示拿地發現一塊平原,就住在那裡。他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。”耶和華下來,要看看世人建造的城和塔。耶和華說:“看哪,他們同是一個民族,有一樣的語言,他們一開始就作這事,以後他們所要作的一切,就沒有可以攔阻他們的了。來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”於是,耶和華把他們從那裡分散到全地上,他們就停止建造那城。因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
  • 以賽亞書 42:4
    他不灰心,也不沮喪,直到他在地上設立公理,眾海島的人都等候他的教訓。
  • 創世記 10:25
    希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
  • 以賽亞書 40:15
    看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
  • 以賽亞書 59:18
    他要按照各人的行為施行報應,把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,向眾海島的人施行報應。
  • 以賽亞書 41:5
    眾海島看見了,就都懼怕;地極也都戰兢;他們都近前來。
  • 詩篇 72:10
    他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 以賽亞書 49:1
    眾海島啊!你們要聽我的話。遠方的萬族啊!你們要留心聽。我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 以賽亞書 42:10
    所有航海的和海中所充滿的,眾海島和其上的居民哪!你們都要向耶和華唱新歌,從地極向他發出讚美。
  • 以賽亞書 24:15
    在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列神的名。
  • 以賽亞書 51:5
    我的公義臨近,我的拯救已經發出了,我的膀臂審判萬民,眾海島的人都要等候我,並且仰賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 60:9
    眾海島的人都必等候我,他施的船隊領先,把你的眾子,連他們的金銀,都一起從遠方帶來,都為了耶和華你的神的名,又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。