<< 創世記 10:32 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些人都是洪水以後挪亞三個兒子所生的子孫,他們按著自己的族系散居在各地,後來成為地上不同的民族。
  • 新标点和合本
    这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
  • 当代译本
    这些人都是洪水以后挪亚三个儿子所生的子孙,他们按着自己的族系散居在各地,后来成为地上不同的民族。
  • 圣经新译本
    这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
  • 中文标准译本
    这些就是挪亚儿子的宗族,各随自己的谱系、自己的国家。洪水之后,地上的列国都是从他们扩散出来的。
  • 新標點和合本
    這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些是挪亞兒子的宗族,按着他們的後代立國。洪水以後,邦國就從他們散佈在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些是挪亞兒子的宗族,按着他們的後代立國。洪水以後,邦國就從他們散佈在地上。
  • 聖經新譯本
    這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
  • 呂振中譯本
    以上這些人是挪亞子孫的宗族,照他們的世系和邦國而排列的。洪水以後,地上的邦國是從這些宗族分出來的。
  • 中文標準譯本
    這些就是挪亞兒子的宗族,各隨自己的譜系、自己的國家。洪水之後,地上的列國都是從他們分散出來的。
  • 文理和合譯本
    以上所載、皆挪亞子孫之宗族、依其世系邦國、洪水後分析於地、
  • 文理委辦譯本
    上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以為區別、洪水後蔓延於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上所載、即挪亞三子之後裔、各隨其支派宗族邦國、洪水後、分為列國、
  • New International Version
    These are the clans of Noah’s sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
  • New International Reader's Version
    These are the tribes of Noah’s sons. They are listed by their family lines within their nations. From them the nations spread out over the earth after the flood.
  • English Standard Version
    These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
  • New Living Translation
    These are the clans that descended from Noah’s sons, arranged by nation according to their lines of descent. All the nations of the earth descended from these clans after the great flood.
  • Christian Standard Bible
    These are the clans of Noah’s sons, according to their family records, in their nations. The nations on earth spread out from these after the flood.
  • New American Standard Bible
    These are the families of the sons of Noah, according to their descendants, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.
  • New King James Version
    These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood.
  • American Standard Version
    These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the clans of Noah’s sons, according to their family records, in their nations. The nations on earth spread out from these after the flood.
  • King James Version
    These[ are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
  • New English Translation
    These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations, and from these the nations spread over the earth after the flood.
  • World English Bible
    These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

交叉引用

  • 創世記 9:19
    挪亞這三個兒子的後代遍佈天下。
  • 創世記 10:1
    洪水以後,挪亞的兒子閃、含和雅弗都生養了兒女,以下是他們的後代。
  • 創世記 9:7
    你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
  • 使徒行傳 17:26
    祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 創世記 5:29-31
    取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,生兒育女,七百七十七歲去世。
  • 創世記 9:1
    上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。
  • 創世記 10:31
    以上記載的都是閃的子孫,他們按著自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。
  • 創世記 10:20
    以上記載的都是含的子孫,他們根據自己的宗族、語言、地域和民族散居各處。
  • 創世記 10:25
    希伯有兩個兒子,一個名叫法勒,意思是分開,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。