<< Genesis 1:9 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • 新标点和合本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 圣经新译本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry[ land] appear: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.

交叉引用

  • 2 Peter 3 5
    They willfully ignore this: Long ago the heavens and the earth were brought about from water and through water by the word of God.
  • Jeremiah 5:22
    Do you not fear Me? This is the Lord’s declaration. Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.
  • Psalms 95:5
    The sea is His; He made it. His hands formed the dry land.
  • Jonah 1:9
    He answered them,“ I’m a Hebrew. I worship Yahweh, the God of the heavens, who made the sea and the dry land.”
  • Ecclesiastes 1:7
    All the streams flow to the sea, yet the sea is never full. The streams are flowing to the place, and they flow there again.
  • Psalms 33:7
    He gathers the waters of the sea into a heap; He puts the depths into storehouses.
  • Proverbs 8:28-29
    when He placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,when He set a limit for the sea so that the waters would not violate His command, when He laid out the foundations of the earth.
  • Job 26:10
    He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
  • Job 38:8-11
    Who enclosed the sea behind doors when it burst from the womb,when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,when I determined its boundaries and put its bars and doors in place,when I declared:“ You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
  • Psalms 24:1-2
    The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;for He laid its foundation on the seas and established it on the rivers.
  • Revelation 10:6
    He swore an oath by the One who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it:“ There will no longer be an interval of time,
  • Psalms 104:5-9
    He established the earth on its foundations; it will never be shaken.You covered it with the deep as if it were a garment; the waters stood above the mountains.At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—mountains rose and valleys sank— to the place You established for them.You set a boundary they cannot cross; they will never cover the earth again.
  • Psalms 136:5-6
    He made the heavens skillfully. His love is eternal.He spread the land on the waters. His love is eternal.
  • Psalms 104:3
    laying the beams of His palace on the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind,
  • Job 26:7
    He stretches the northern skies over empty space; He hangs the earth on nothing.