<< Genesis 1:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • 新标点和合本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 圣经新译本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry[ land] appear: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.

交叉引用

  • 2 Peter 3 5
    For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
  • Jeremiah 5:22
    Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
  • Psalms 95:5
    The sea is his, and he made it; And his hands formed the dry land.
  • Jonah 1:9
    And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
  • Ecclesiastes 1:7
    All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
  • Psalms 33:7
    He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store- houses.
  • Proverbs 8:28-29
    When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
  • Job 26:10
    He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
  • Job 38:8-11
    Or who shut up the sea with doors, When it brake forth, as if it had issued out of the womb;When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling- band for it,And marked out for it my bound, And set bars and doors,And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
  • Psalms 24:1-2
    The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.For he hath founded it upon the seas, And established it upon the floods.
  • Revelation 10:6
    and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
  • Psalms 104:5-9
    Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away( The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
  • Psalms 136:5-6
    To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 104:3
    Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
  • Job 26:7
    He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.