<< 創世記 1:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 新标点和合本
    至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版)
    至于地上一切的走兽、天空一切的飞鸟,并一切在地上爬行的,有生命的动物,我把绿色植物赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 圣经当代译本修订版
    我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。
  • 圣经新译本
    至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    至于地上的一切野兽、天空的一切飞鸟和在地上活动的一切有气息的生物,我把各样绿色植物都赐给它们作食物。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於地上一切的走獸、天空一切的飛鳥,並一切在地上爬行的,有生命的動物,我把綠色植物賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
  • 聖經當代譯本修訂版
    我把植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲作食物。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把一切青草蔬菜賜給牠們作食物。”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    至於地上各樣走獸、空中各樣飛鳥、和爬在地上的各樣活物、裏面有生命的、我卻將菜蔬所有的青葉子給他們做食物:』就這樣成了。
  • 文理和合譯本
    至地上走獸、空中飛鳥、暨動於地上之生物、我賜之青草以為食、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、
  • New International Version
    And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food . ” And it was so .
  • New International Reader's Version
    I am giving every green plant as food for all the land animals and for all the birds in the sky. I am also giving the plants to all the creatures that move along the ground. I am giving them to every living thing that breathes.” And that’s exactly what happened.
  • American Standard Version
    and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    for all the wildlife of the earth, for every bird of the sky, and for every creature that crawls on the earth — everything having the breath of life in it. I have given every green plant for food.” And it was so.
  • King James Version
    And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
  • New English Translation
    And to all the animals of the earth, and to every bird of the air, and to all the creatures that move on the ground – everything that has the breath of life in it – I give every green plant for food.” It was so.
  • World English Bible
    To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.

交叉引用

  • 詩篇 147:9
    他賜食物給走獸和啼叫的小烏鴉。
  • 詩篇 145:15-16
    萬有的眼目都仰望你,你按時給他們食物。你張手,使一切有生命的都隨願飽足。
  • 詩篇 104:14
    他使草生長,給牲畜吃,使菜蔬生長,供給人用,使人從地裏得食物,
  • 約伯記 40:20
    諸山為牠產出食物,百獸也在那裏遊玩。
  • 約伯記 38:39-41
    「你能為母獅抓取獵物,使少壯的獅子飽足嗎?那時,牠們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。誰能為烏鴉預備食物呢?那時,烏鴉之雛哀求神,因無食物飛來飛去。」
  • 約伯記 40:15
    「看哪,我造河馬,也造了你;牠吃草像牛一樣。
  • 創世記 9:3
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 約伯記 39:8
    諸山是牠漫遊的草場,牠尋找各樣青綠之物。
  • 約伯記 39:4
    其子漸漸肥壯,在荒野長大;牠們出去,不再歸回。
  • 約伯記 39:30
    牠的雛吸血;被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」